New American Standard Bible (©1995) The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces.Proverbs 30:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως Latin: Biblia Sacra Vulgata stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis Proverbios 30:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes. Sprueche 30:28 German: Luther (1912) die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern. Proverbes 30:28 French: Louis Segond (1910) Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois. 箴 言 30:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。 King James Bible The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. American King James Version The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces. American Standard Version The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings palaces. Bible in Basic English You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses. Douay-Rheims Bible The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses. Darby Bible Translation thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces. English Revised Version The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings' palaces, GOD'S WORD® Translation (©1995) A lizard you can hold in your hands, yet it can even be found in royal palaces. Webster's Bible Translation The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces. World English Bible You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces. Young's Literal Translation A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king. 箴 言 30:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。 箴 言 30:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 壁虎雖可以用手捕捉,卻住在王宮中。 箴 言 30:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。 Proverbes 30:28 French: Darby tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois. Proverbes 30:28 French: Martin (1744) L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois. Proverbes 30:28 French: Ostervald (1744) Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois. Sprueche 30:28 German: Luther (1545) die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern. Sprueche 30:28 German: Elberfelder (1871) die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige. | Fjalët e urta 30:28 Albanian hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.Притчи 30:28 Bulgarian И гущерът, [който] можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати. Proverbs 30:28 Croatian Bible gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. Přísloví 30:28 Czech BKR Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských. Ordsprogene 30:28 Danish Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser. Spreuken 30:28 Dutch Staten Vertaling De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen. Példabeszédek 30:28 Hungarian: Karoli A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban. La sentencoj de Salomono 30:28 Esperanto La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj. SANANLASKUT 30:28 Finnish: Bible (1776) Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa. SANANLASKUT 30:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa. Proverbs 30:28 Greek OT: Septuagint και καλαβωτης χερσιν ερειδομενος και ευαλωτος ων κατοικει εν οχυρωμασιν βασιλεως Proverbs 30:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai kalabōtēs chersin ereidomenos kai eualōtos ōn katoikei en ochurōmasin basileōs kai kalabOtEs chersin ereidomenos kai eualOtos On katoikei en ochurOmasin basileOs Pwovèb 30:28 Haitian Creole Bible Se zandolit: ou ka pran yo nan men ou. Men, ou jwenn yo nan palè wa yo. | Proverbi 30:28 Italian: Riveduta Bible (1927) la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.AMSAL 30:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan laba-laba itu mencapai dengan kakinya, maka adalah juga ia di dalam maligai raja. 잠언 30:28 Korean 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라 Patarliø knyga 30:28 Lithuanian voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose. Proverbs 30:28 Maori Ko te mokomoko, ko ona peke hei pupuri mana; otiia kei roto ia i nga whare kingi. Salomos Ordsprog 30:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich. Provérbios 30:28 Portugese Bible a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis. Proverbe 30:28 Romanian: Cornilescu păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor. Притчи 30:28 Russian: Synodal Translation (1876) паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. Притчи 30:28 Russian koi8r паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.[] Proverbios 30:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, Pero está en los palacios de los reyes. Proverbios 30:28 Spanish: Reina Valera (1909) La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey. Proverbios 30:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey. Proverbios 30:28 Spanish: Modern y la lagartija, que atrapas con las manos, pero está en los palacios del rey. Ordspråksboken 30:28 Swedish (1917) gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser. Proverbs 30:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya. Süleyman'ın Özdeyişleri 30:28 Turkish Kertenkele elle bile yakalanır, Ama kral saraylarında bulunur. Chaâm-ngoân 30:28 Vietnamese (1934) Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được, Vẫn ở trong đền vua. Proverbi 30:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re. AMSAL 30:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja. AMSAL 30:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) cicak yang dapat kautangkap dengan tangan, tetapi yang juga ada di istana-istana raja. Catch .......... Caught .......... Found .......... Grasp .......... Hand .......... Hands .......... Hold .......... Houses .......... Kings .......... King's .......... Lizard .......... Palaces .......... Spider Catch .......... Caught .......... Found .......... Grasp .......... Hand .......... Hands .......... Hold .......... Houses .......... Kings .......... King's .......... Lizard .......... Palaces .......... Spider Alphabetical: a .......... be .......... can .......... caught .......... found .......... grasp .......... hand .......... hands .......... in .......... is .......... it .......... kings .......... lizard .......... may .......... palaces .......... the .......... with .......... yet .......... you OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |