Proverbs 30:10
New American Standard Bible (©1995)
Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.

Proverbs 30:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς

משלי 30:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־[כ אֲדֹנֹו] [ק אֲדֹנָיו] פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas

Proverbios 30:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.

Sprueche 30:10 German: Luther (1912)
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.

Proverbes 30:10 French: Louis Segond (1910)
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。

King James Bible
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

American King James Version
Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.

American Standard Version
Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.

Bible in Basic English
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.

Douay-Rheims Bible
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.

Darby Bible Translation
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

English Revised Version
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Do not slander a slave to his master. The slave will curse you, and you will be found guilty."

Webster's Bible Translation
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

World English Bible
"Don't slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.

Young's Literal Translation
Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.

箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。

箴 言 30:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
觀察世事領悟教訓“不要向主人誹謗他的僕人,恐怕他咒詛你,你就判為有罪。

箴 言 30:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
观察世事领悟教训“不要向主人诽谤他的仆人,恐怕他咒诅你,你就判为有罪。

Proverbes 30:10 French: Darby
N'accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine.

Proverbes 30:10 French: Martin (1744)
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Proverbes 30:10 French: Ostervald (1744)
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Sprueche 30:10 German: Luther (1545)
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.

Sprueche 30:10 German: Elberfelder (1871)
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.

Fjalët e urta 30:10 Albanian
Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.

Притчи 30:10 Bulgarian
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.

Proverbs 30:10 Croatian Bible
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.

Přísloví 30:10 Czech BKR
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.

Ordsprogene 30:10 Danish
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.

Spreuken 30:10 Dutch Staten Vertaling
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.

Példabeszédek 30:10 Hungarian: Karoli
Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.

La sentencoj de Salomono 30:10 Esperanto
Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.

SANANLASKUT 30:10 Finnish: Bible (1776)
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.

SANANLASKUT 30:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.

Proverbs 30:10 Greek OT: Septuagint
μη παραδως οικετην εις χειρας δεσποτου μηποτε καταρασηται σε και αφανισθης

Proverbs 30:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
mē paradōs oiketēn eis cheiras despotou mēpote katarasētai se kai aphanisthēs
mE paradOs oiketEn eis cheiras despotou mEpote katarasEtai se kai aphanisthEs

Pwovèb 30:10 Haitian Creole Bible
Pa janm pale yon domestik mal devan mèt li. L'a madichonnen ou, l'a fè ou peye bouch ou.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.

משלי 30:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אל־תלשן עבד אל־[כ אדנו] [ק אדניו] פן־יקללך ואשמת׃

משלי 30:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָ֑יו ק) פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃

משלי 30:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תלשן עבד אל־ [אדנו כ] (אדניו ק) פן־יקללך ואשמת׃

משלי 30:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָיו ק) פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ׃

משלי 30:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י  אל-תלשן עבד אל-אדנו    פן-יקללך ואשמת

משלי 30:10 Hebrew Bible
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃

Proverbi 30:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.

AMSAL 30:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah mengumpat seorang hamba kepada tuannya, supaya jangan dikutukinya akan dikau dan engkau sendiripun bersalah.

잠언 30:10 Korean
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라

Patarliø knyga 30:10 Lithuanian
Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.

Proverbs 30:10 Maori
Kaua e korerotia te pononga ki tona ariki, kei kanga ia i a koe, a ko koe e he.

Salomos Ordsprog 30:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.

Provérbios 30:10 Portugese Bible
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.   

Proverbe 30:10 Romanian: Cornilescu
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -

Притчи 30:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.

Притчи 30:10 Russian koi8r
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.[]

Proverbios 30:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No hables mal del esclavo ante su amo, No sea que te acuse y seas hallado culpable.

Proverbios 30:10 Spanish: Reina Valera (1909)
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.

Proverbios 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.

Proverbios 30:10 Spanish: Modern
No difames al siervo ante su señor; no sea que te maldiga, y seas hallado culpable.

Ordspråksboken 30:10 Swedish (1917)
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.

Proverbs 30:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:10 Turkish
‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,
Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.

Chaâm-ngoân 30:10 Vietnamese (1934)
Chớ phao vu kẻ tôi tớ cho chủ nó, E nó rủa sả ngươi, và ngươi mắc tội chăng.

Proverbi 30:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.

AMSAL 30:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.

AMSAL 30:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jangan mencerca seorang hamba pada tuannya, supaya jangan ia mengutuki engkau dan engkau harus menanggung kesalahan itu.

Accuse .......... Curse .......... Disesteem .......... Evil .......... Found .......... Guilty .......... Held .......... Master .......... Pay .......... Servant .......... Slander .......... Slave .......... Speak .......... Trouble

Accuse .......... Curse .......... Disesteem .......... Evil .......... Found .......... Guilty .......... Held .......... Master .......... Pay .......... Servant .......... Slander .......... Slave .......... Speak .......... Trouble

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... curse .......... Do .......... for .......... found .......... guilty .......... he .......... his .......... it .......... master .......... not .......... or .......... pay .......... servant .......... slander .......... slave .......... to .......... will .......... you

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible