New American Standard Bible (©1995) In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.Proverbs 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ Latin: Biblia Sacra Vulgata in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos Proverbios 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Reconócele en todos tus caminos, y El enderezará tus sendas. Sprueche 3:6 German: Luther (1912) sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. Proverbes 3:6 French: Louis Segond (1910) Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. 箴 言 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。 King James Bible In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. American King James Version In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. American Standard Version In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. Bible in Basic English In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps. Douay-Rheims Bible In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. Darby Bible Translation in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. English Revised Version In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. GOD'S WORD® Translation (©1995) In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth. Webster's Bible Translation In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. World English Bible In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. Young's Literal Translation In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths. 箴 言 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。 箴 言 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。 箴 言 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。 Proverbes 3:6 French: Darby dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers. Proverbes 3:6 French: Martin (1744) Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers. Proverbes 3:6 French: Ostervald (1744) Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers. Sprueche 3:6 German: Luther (1545) sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. Sprueche 3:6 German: Elberfelder (1871) Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen (O. ebnen) deine Pfade. - | Fjalët e urta 3:6 Albanian pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.Притчи 3:6 Bulgarian Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти. Proverbs 3:6 Croatian Bible Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze. Přísloví 3:6 Czech BKR Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé. Ordsprogene 3:6 Danish hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier. Spreuken 3:6 Dutch Staten Vertaling Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken. Példabeszédek 3:6 Hungarian: Karoli Minden te útaidban megismered õt; akkor õ igazgatja a te útaidat. La sentencoj de Salomono 3:6 Esperanto Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon. SANANLASKUT 3:6 Finnish: Bible (1776) Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa. SANANLASKUT 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa. Proverbs 3:6 Greek OT: Septuagint εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη Proverbs 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated en pasais odois sou gnōrize autēn ina orthotomē tas odous sou o de pous sou ou mē proskoptē en pasais odois sou gnOrize autEn ina orthotomE tas odous sou o de pous sou ou mE proskoptE Pwovèb 3:6 Haitian Creole Bible Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran. | Proverbi 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.AMSAL 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ketahuilah akan dia pada segala jalanmu, maka Iapun akan meratakan jalanmu. 잠언 3:6 Korean 너는 범사에 그를 인정하라 ! 그리하면 네 길을 지도하시리라 Patarliø knyga 3:6 Lithuanian Visuose savo keliuose pripažink Jį, tai Jis nukreips tavo takus. Proverbs 3:6 Maori I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi. Salomos Ordsprog 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje. Provérbios 3:6 Portugese Bible Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. Proverbe 3:6 Romanian: Cornilescu Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările. Притчи 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. Притчи 3:6 Russian koi8r Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.[] Proverbios 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Reconócelo en todos tus caminos, Y El enderezará tus sendas. Proverbios 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas. Proverbios 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas. Proverbios 3:6 Spanish: Modern Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus sendas. Ordspråksboken 3:6 Swedish (1917) På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna. Proverbs 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas. Süleyman'ın Özdeyişleri 3:6 Turkish Yaptığın her işte RABbi an, O senin yolunu düze çıkarır. Chaâm-ngoân 3:6 Vietnamese (1934) Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con. Proverbi 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri. AMSAL 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik. AMSAL 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Akuilah Dia dalam segala lakumu, maka Ia akan meluruskan jalanmu. Acknowledge .......... Direct .......... Ear .......... Footsteps .......... Paths .......... Plain .......... Straight .......... Ways Acknowledge .......... Direct .......... Ear .......... Footsteps .......... Paths .......... Plain .......... Straight .......... Ways Alphabetical: acknowledge .......... all .......... and .......... he .......... him .......... in .......... make .......... paths .......... straight .......... ways .......... will .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |