Proverbs 3:31
New American Standard Bible (©1995)
Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.

Proverbs 3:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν

משלי 3:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius

Proverbios 3:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No envidies al hombre violento, y no escojas ninguno de sus caminos;

Sprueche 3:31 German: Luther (1912)
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

Proverbes 3:31 French: Louis Segond (1910)
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

箴 言 3:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。

King James Bible
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

American King James Version
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.

American Standard Version
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.

Bible in Basic English
Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.

Douay-Rheims Bible
Envy not the unjust man, and do not follow his ways:

Darby Bible Translation
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.

English Revised Version
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do not envy a violent person. Do not choose any of his ways.

Webster's Bible Translation
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

World English Bible
Don't envy the man of violence. Choose none of his ways.

Young's Literal Translation
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.

箴 言 3:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。

箴 言 3:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;

箴 言 3:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;

Proverbes 3:31 French: Darby
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;

Proverbes 3:31 French: Martin (1744)
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.

Proverbes 3:31 French: Ostervald (1744)
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.

Sprueche 3:31 German: Luther (1545)
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.

Sprueche 3:31 German: Elberfelder (1871)
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -

Fjalët e urta 3:31 Albanian
Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,

Притчи 3:31 Bulgarian
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,

Proverbs 3:31 Croatian Bible
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,

Přísloví 3:31 Czech BKR
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.

Ordsprogene 3:31 Danish
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;

Spreuken 3:31 Dutch Staten Vertaling
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.

Példabeszédek 3:31 Hungarian: Karoli
Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.

La sentencoj de Salomono 3:31 Esperanto
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;

SANANLASKUT 3:31 Finnish: Bible (1776)
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.

SANANLASKUT 3:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;

Proverbs 3:31 Greek OT: Septuagint
μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων

Proverbs 3:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
mē ktēsē kakōn andrōn oneidē mēde zēlōsēs tas odous autōn
mE ktEsE kakOn andrOn oneidE mEde zElOsEs tas odous autOn

Pwovèb 3:31 Haitian Creole Bible
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه.

משלי 3:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אל־תקנא באיש חמס ואל־תבחר בכל־דרכיו׃

משלי 3:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃

משלי 3:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תקנא באיש חמס ואל־תבחר בכל־דרכיו׃

משלי 3:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו׃

משלי 3:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא  אל-תקנא באיש חמס    ואל-תבחר בכל-דרכיו

משלי 3:31 Hebrew Bible
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃

Proverbi 3:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;

AMSAL 3:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau dengki akan orang yang menganiaya dan jangan engkau menurut salah suatu jalannya.

잠언 3:31 Korean
포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라

Patarliø knyga 3:31 Lithuanian
Nepavydėk smurtininkui ir nesirink nė vieno iš jo kelių.

Proverbs 3:31 Maori
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.

Salomos Ordsprog 3:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.

Provérbios 3:31 Portugese Bible
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.   

Proverbe 3:31 Romanian: Cornilescu
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!

Притчи 3:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

Притчи 3:31 Russian koi8r
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;[]

Proverbios 3:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No envidies al hombre violento, Y no escojas ninguno de sus caminos.

Proverbios 3:31 Spanish: Reina Valera (1909)
No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.

Proverbios 3:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.

Proverbios 3:31 Spanish: Modern
No envidies al hombre violento, ni escojas ninguno de sus caminos;

Ordspråksboken 3:31 Swedish (1917)
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.

Proverbs 3:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:31 Turkish
Zorba kişiye imrenme,
Onun yollarından hiçbirini seçme.

Chaâm-ngoân 3:31 Vietnamese (1934)
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;

Proverbi 3:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.

AMSAL 3:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka.

AMSAL 3:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah iri hati kepada orang yang melakukan kelaliman, dan janganlah memilih satupun dari jalannya,

Choose .......... Envious .......... Envy .......... Example .......... Fix .......... Oppressor .......... Violence .......... Violent .......... Ways

Choose .......... Envious .......... Envy .......... Example .......... Fix .......... Oppressor .......... Violence .......... Violent .......... Ways

Alphabetical: a .......... And .......... any .......... choose .......... Do .......... envy .......... his .......... man .......... not .......... of .......... or .......... violence .......... violent .......... ways

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible