New American Standard Bible (©1995) Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.Proverbs 3:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί Latin: Biblia Sacra Vulgata ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam Proverbios 3:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No trames el mal contra tu prójimo, mientras habite seguro a tu lado. Sprueche 3:29 German: Luther (1912) Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt. Proverbes 3:29 French: Louis Segond (1910) Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi. 箴 言 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。 King James Bible Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. American King James Version Devise not evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you. American Standard Version Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. Bible in Basic English Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear. Douay-Rheims Bible Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. Darby Bible Translation Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. English Revised Version Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not plan to do something wrong to your neighbor while he is sitting there with you and suspecting nothing. Webster's Bible Translation Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee. World English Bible Don't devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you. Young's Literal Translation Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee. 箴 言 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 鄰 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 設 計 害 他 。 箴 言 3:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。 箴 言 3:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。 Proverbes 3:29 French: Darby Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi. Proverbes 3:29 French: Martin (1744) Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi. Proverbes 3:29 French: Ostervald (1744) Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi. Sprueche 3:29 German: Luther (1545) Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet. Sprueche 3:29 German: Elberfelder (1871) Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. - | Fjalët e urta 3:29 Albanian Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.Притчи 3:29 Bulgarian Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе. Proverbs 3:29 Croatian Bible Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi. Přísloví 3:29 Czech BKR Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí. Ordsprogene 3:29 Danish Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed. Spreuken 3:29 Dutch Staten Vertaling Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont. Példabeszédek 3:29 Hungarian: Karoli Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott õ együtt ül bátorságosan te veled. La sentencoj de Salomono 3:29 Esperanto Ne pripensu malbonon kontraux via proksimulo, Kiam li kun konfido logxas cxe vi. SANANLASKUT 3:29 Finnish: Bible (1776) Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs. SANANLASKUT 3:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu. Proverbs 3:29 Greek OT: Septuagint μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι Proverbs 3:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē tektēnē epi son philon kaka paroikounta kai pepoithota epi soi mE tektEnE epi son philon kaka paroikounta kai pepoithota epi soi Pwovèb 3:29 Haitian Creole Bible Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal. | Proverbi 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.AMSAL 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah engkau mengupayakan jahat akan samamu manusia, sedang ia duduk sertamu dengan percayanya. 잠언 3:29 Korean 네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며 Patarliø knyga 3:29 Lithuanian Neplanuok pikta prieš savo artimą, kuris gyvena pasitikėdamas arti tavęs. Proverbs 3:29 Maori Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha. Salomos Ordsprog 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka. Provérbios 3:29 Portugese Bible Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente. Proverbe 3:29 Romanian: Cornilescu Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine. Притчи 3:29 Russian: Synodal Translation (1876) Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. Притчи 3:29 Russian koi8r Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.[] Proverbios 3:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No trames el mal contra tu prójimo, Mientras habite seguro a tu lado. Proverbios 3:29 Spanish: Reina Valera (1909) No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti. Proverbios 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti. Proverbios 3:29 Spanish: Modern No trames mal contra tu prójimo, estando él confiado en ti. Ordspråksboken 3:29 Swedish (1917) Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet. Proverbs 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo. Süleyman'ın Özdeyişleri 3:29 Turkish Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama. Chaâm-ngoân 3:29 Vietnamese (1934) Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con. Proverbi 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. AMSAL 3:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Janganlah merencanakan sesuatu yang merugikan sesamamu yang tinggal di dekatmu dan mempercayaimu. AMSAL 3:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah merencanakan kejahatan terhadap sesamamu, sedangkan tanpa curiga ia tinggal bersama-sama dengan engkau. Confidently .......... Designs .......... Devise .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Evil .......... Fear .......... Harm .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Plan .......... Plot .......... Securely .......... Sitting .......... Trustingly Confidently .......... Designs .......... Devise .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Evil .......... Fear .......... Harm .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Plan .......... Plot .......... Securely .......... Sitting .......... Trustingly Alphabetical: against .......... beside .......... devise .......... Do .......... harm .......... he .......... lives .......... near .......... neighbor .......... not .......... plot .......... securely .......... trustfully .......... While .......... who .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |