Proverbs 3:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.
................................................................................
Proverbs 3:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תֹּאמַר [כ לְרֵעֶיךָ] [ק לְרֵעֲכָ*] לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare

................................................................................
Proverbios 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No digas a tu prójimo: Ve y vuelve, y mañana te lo daré, cuando lo tienes contigo.
................................................................................
Sprueche 3:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.
................................................................................
Proverbes 3:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
................................................................................
箴 言 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Say not to your neighbor, Go, and come again, and to morrow I will give; when you have it by you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When you have the good thing with you, do not tell your neighbor, "Go away! Come back tomorrow. I'll give you something then."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.
................................................................................
箴 言 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。
................................................................................
箴 言 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
................................................................................
箴 言 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
................................................................................
Proverbes 3:28 French: Darby
................................................................................
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.
................................................................................
Proverbes 3:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne dis point à ton prochain : Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
................................................................................
Proverbes 3:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
................................................................................
Sprueche 3:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
................................................................................
Sprueche 3:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
Fjalët e urta 3:28 Albanian
................................................................................
Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër", kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
................................................................................
Притчи 3:28 Bulgarian
................................................................................
Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си [това, което му се пада].
................................................................................
Proverbs 3:28 Croatian Bible
................................................................................
Ne reci svome bližnjemu: Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati, kad možeš već sada.
................................................................................
Přísloví 3:28 Czech BKR
................................................................................
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
................................................................................
Ordsprogene 3:28 Danish
................................................................................
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
................................................................................
Spreuken 3:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.
................................................................................
Példabeszédek 3:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, [a mit kér.]
................................................................................
La sentencoj de Salomono 3:28 Esperanto
................................................................................
Kiam vi havas cxe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaux mi donos.
................................................................................
SANANLASKUT 3:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
................................................................................
SANANLASKUT 3:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
................................................................................
Proverbs 3:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
................................................................................
Proverbs 3:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē eipēs epanelthōn epanēke kai aurion dōsō dunatou sou ontos eu poiein ou gar oidas ti texetai ē epiousa
................................................................................
mE eipEs epanelthOn epanEke kai aurion dOsO dunatou sou ontos eu poiein ou gar oidas ti texetai E epiousa

................................................................................
Pwovèb 3:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك.
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אל־תאמר [כ לרעיך] [ק לרעכ*] לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַל־תֹּ֘אמַ֤ר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵֽעֲךָ֨ ׀ ק) לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אל־תאמר [לרעיך כ] (לרעך ׀ ק) לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תֹּאמַר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵעֲךָ ׀ ק) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ׃
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח  אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן    ויש אתך
................................................................................
משלי 3:28 Hebrew Bible
................................................................................
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
Proverbi 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
................................................................................
AMSAL 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah engkau berkata kepada samamu manusia demikian: Pergilah engkau dan datang pula, esok hari akan kuberi, jikalau ada padamu sekarang ini.
................................................................................
잠언 3:28 Korean
................................................................................
네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며
................................................................................
Patarliø knyga 3:28 Lithuanian
................................................................................
Nesakyk savo artimui: “Eik ir sugrįžk, rytoj aš tau duosiu”, kai turi su savimi.
................................................................................
Proverbs 3:28 Maori
................................................................................
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
................................................................................
Salomos Ordsprog 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
................................................................................
Provérbios 3:28 Portugese Bible
................................................................................
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.   
................................................................................
Proverbe 3:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
................................................................................
Притчи 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
................................................................................
Притчи 3:28 Russian koi8r
................................................................................
Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе.[]
................................................................................
Proverbios 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No digas a tu prójimo: "Ve y vuelve, Y mañana te lo daré," Cuando lo tienes contigo.
................................................................................
Proverbios 3:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.
................................................................................
Proverbios 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle .
................................................................................
Proverbios 3:28 Spanish: Modern
................................................................................
No digas a tu prójimo: "Anda y vuelve; mañana te lo daré", cuando tienes contigo qué darle.
................................................................................
Ordspråksboken 3:28 Swedish (1917)
................................................................................
Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
................................................................................
Proverbs 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 3:28 Turkish
................................................................................
Elinde varken komşuna,
‹‹Bugün git, yarın gel, o zaman veririm›› deme.

................................................................................
Chaâm-ngoân 3:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.
................................................................................
Proverbi 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
................................................................................
AMSAL 3:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya.
................................................................................
AMSAL 3:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah engkau berkata kepada sesamamu: "Pergilah dan kembalilah, besok akan kuberi," sedangkan yang diminta ada padamu.
................................................................................
Friend .......... I'll .......... Later .......... Morrow .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Substance .......... Time .......... Tomorrow .......... To-Morrow
................................................................................
Friend .......... I'll .......... Later .......... Morrow .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Substance .......... Time .......... Tomorrow .......... To-Morrow
................................................................................
Alphabetical: and .......... back .......... Come .......... Do .......... give .......... Go .......... have .......... I .......... I'll .......... it .......... later .......... neighbor .......... not .......... now .......... say .......... to .......... tomorrow .......... when .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible