Proverbs 3:23
New American Standard Bible (©1995)
Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.

Proverbs 3:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ

משלי 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְךֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגֹּוף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget

Proverbios 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces andarás con seguridad por tu camino, y no tropezará tu pie.

Sprueche 3:23 German: Luther (1912)
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Proverbes 3:23 French: Louis Segond (1910)
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

箴 言 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。

King James Bible
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

American King James Version
Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.

American Standard Version
Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.

Bible in Basic English
Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.

Douay-Rheims Bible
Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:

Darby Bible Translation
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;

English Revised Version
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then you will go safely on your way, and you will not hurt your foot.

Webster's Bible Translation
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

World English Bible
Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble.

Young's Literal Translation
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.

箴 言 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。

箴 言 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。

箴 言 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。

Proverbes 3:23 French: Darby
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.

Proverbes 3:23 French: Martin (1744)
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.

Proverbes 3:23 French: Ostervald (1744)
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.

Sprueche 3:23 German: Luther (1545)
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Sprueche 3:23 German: Elberfelder (1871)
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.

Fjalët e urta 3:23 Albanian
Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.

Притчи 3:23 Bulgarian
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.

Proverbs 3:23 Croatian Bible
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.

Přísloví 3:23 Czech BKR
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.

Ordsprogene 3:23 Danish
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -

Spreuken 3:23 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.

Példabeszédek 3:23 Hungarian: Karoli
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.

La sentencoj de Salomono 3:23 Esperanto
Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.

SANANLASKUT 3:23 Finnish: Bible (1776)
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.

SANANLASKUT 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.

Proverbs 3:23 Greek OT: Septuagint
ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη

Proverbs 3:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ina poreuē pepoithōs en eirēnē pasas tas odous sou o de pous sou ou mē proskopsē
ina poreuE pepoithOs en eirEnE pasas tas odous sou o de pous sou ou mE proskopsE

Pwovèb 3:23 Haitian Creole Bible
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك.

משלי 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אז תלך לבטח דרךך ורגלך לא תגוף׃

משלי 3:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגֹּֽוף׃

משלי 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃

משלי 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגֹּוף׃

משלי 3:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג  אז תלך לבטח דרכך    ורגלך לא תגוף

משלי 3:23 Hebrew Bible
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃

Proverbi 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.

AMSAL 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu engkau menjalani jalanmu dengan selamat dan kakimupun tiada akan terantuk.

잠언 3:23 Korean
네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며

Patarliø knyga 3:23 Lithuanian
tada eisi saugus savo keliu, ir tavo koja nesuklups.

Proverbs 3:23 Maori
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.

Salomos Ordsprog 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.

Provérbios 3:23 Portugese Bible
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.   

Proverbe 3:23 Romanian: Cornilescu
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.

Притчи 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Притчи 3:23 Russian koi8r
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.[]

Proverbios 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces andarás con seguridad por tu camino, Y tu pie no tropezará.

Proverbios 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.

Proverbios 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.

Proverbios 3:23 Spanish: Modern
Entonces andarás confiadamente por tu camino, y tu pie no tropezará.

Ordspråksboken 3:23 Swedish (1917)
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.

Proverbs 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:23 Turkish
O zaman güvenlik içinde yol alırsın,
Sendelemeden.

Chaâm-ngoân 3:23 Vietnamese (1934)
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.

Proverbi 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.

AMSAL 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.

AMSAL 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka engkau akan berjalan di jalanmu dengan aman, dan kakimu tidak akan terantuk.

Cause .......... Confidently .......... Dash .......... Feet .......... Foot .......... Goest .......... Safely .......... Safety .......... Securely .......... Slipping .......... Stumble .......... Walk .......... Way .......... Won't

Cause .......... Confidently .......... Dash .......... Feet .......... Foot .......... Goest .......... Safely .......... Safety .......... Securely .......... Slipping .......... Stumble .......... Walk .......... Way .......... Won't

Alphabetical: and .......... foot .......... go .......... in .......... not .......... on .......... safety .......... securely .......... stumble .......... Then .......... walk .......... way .......... will .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible