New American Standard Bible (©1995) The LORD by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.Proverbs 3:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia Proverbios 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con sabiduría fundó el SEÑOR la tierra, con inteligencia estableció los cielos. Sprueche 3:19 German: Luther (1912) Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. Proverbes 3:19 French: Louis Segond (1910) C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux; 箴 言 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 , King James Bible The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. American King James Version The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens. American Standard Version Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. Bible in Basic English The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place. Douay-Rheims Bible The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. Darby Bible Translation Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. English Revised Version The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. GOD'S WORD® Translation (©1995) By Wisdom the LORD laid the foundation of the earth. By understanding he established the heavens. Webster's Bible Translation The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. World English Bible By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens. Young's Literal Translation Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding. 箴 言 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 以 智 慧 立 地 , 以 聰 明 定 天 , 箴 言 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。 箴 言 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。 Proverbes 3:19 French: Darby L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence. Proverbes 3:19 French: Martin (1744) L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence. Proverbes 3:19 French: Ostervald (1744) L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence. Sprueche 3:19 German: Luther (1545) Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. Sprueche 3:19 German: Elberfelder (1871) Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt. | Fjalët e urta 3:19 Albanian Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.Притчи 3:19 Bulgarian С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето. Proverbs 3:19 Croatian Bible Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa; Přísloví 3:19 Czech BKR Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností. Ordsprogene 3:19 Danish HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt; Spreuken 3:19 Dutch Staten Vertaling De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid. Példabeszédek 3:19 Hungarian: Karoli Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erõsítette az eget értelemmel. La sentencoj de Salomono 3:19 Esperanto La Eternulo per sagxo fondis la teron; Per prudento Li arangxis la cxielon. SANANLASKUT 3:19 Finnish: Bible (1776) Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut. SANANLASKUT 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut. Proverbs 3:19 Greek OT: Septuagint ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει Proverbs 3:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated o theos tē sophia ethemeliōsen tēn gēn ētoimasen de ouranous en phronēsei o theos tE sophia ethemeliOsen tEn gEn Etoimasen de ouranous en phronEsei Pwovèb 3:19 Haitian Creole Bible Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li. | Proverbi 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.AMSAL 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa dengan hikmatpun Tuhan telah mengalaskan bumi, dan dengan pengetahuan telah dilengkapkannya segala langit. 잠언 3:19 Korean 여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고 Patarliø knyga 3:19 Lithuanian Viešpats išmintimi sukūrė žemę, savo protu įtvirtino dangus. Proverbs 3:19 Maori Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi. Salomos Ordsprog 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa. Provérbios 3:19 Portugese Bible O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu. Proverbe 3:19 Romanian: Cornilescu Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile; Притчи 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; Притчи 3:19 Russian koi8r Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;[] Proverbios 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con sabiduría fundó el SEÑOR la tierra, Con inteligencia estableció los cielos. Proverbios 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia. Proverbios 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia. Proverbios 3:19 Spanish: Modern Jehovah fundó la tierra con sabiduría; afirmó los cielos con entendimiento. Ordspråksboken 3:19 Swedish (1917) Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd. Proverbs 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan. Süleyman'ın Özdeyişleri 3:19 Turkish RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi. Chaâm-ngoân 3:19 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời. Proverbi 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. AMSAL 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya. AMSAL 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dengan hikmat TUHAN telah meletakkan dasar bumi, dengan pengertian ditetapkan-Nya langit, Bases .......... Earth .......... Earth's .......... Established .......... Found .......... Foundations .......... Founded .......... Heavens .......... Laid .......... Position .......... Prepared .......... Reason .......... Understanding .......... Wisdom Bases .......... Earth .......... Earth's .......... Established .......... Found .......... Foundations .......... Founded .......... Heavens .......... Laid .......... Position .......... Prepared .......... Reason .......... Understanding .......... Wisdom Alphabetical: By .......... earth .......... earth's .......... established .......... foundations .......... founded .......... he .......... heavens .......... in .......... laid .......... LORD .......... place .......... set .......... the .......... understanding .......... wisdom OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |