Proverbs 29:5
New American Standard Bible (©1995)
A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.

Proverbs 29:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν

משלי 29:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius

Proverbios 29:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El hombre que adula a su prójimo tiende una red ante sus pasos.

Sprueche 29:5 German: Luther (1912)
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.

Proverbes 29:5 French: Louis Segond (1910)
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.

箴 言 29:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。

King James Bible
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

American King James Version
A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.

American Standard Version
A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.

Bible in Basic English
A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.

Douay-Rheims Bible
A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.

Darby Bible Translation
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.

English Revised Version
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A person who flatters his neighbor is spreading a net for him to step into.

Webster's Bible Translation
A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet.

World English Bible
A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.

Young's Literal Translation
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.

箴 言 29:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
諂 媚 鄰 舍 的 , 就 是 設 網 羅 絆 他 的 腳 。

箴 言 29:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
諂媚鄰舍的人,是在他的腳下張設網羅。

箴 言 29:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
谄媚邻舍的人,是在他的脚下张设网罗。

Proverbes 29:5 French: Darby
L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.

Proverbes 29:5 French: Martin (1744)
L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.

Proverbes 29:5 French: Ostervald (1744)
L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.

Sprueche 29:5 German: Luther (1545)
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.

Sprueche 29:5 German: Elberfelder (1871)
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.

Fjalët e urta 29:5 Albanian
Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.

Притчи 29:5 Bulgarian
Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.

Proverbs 29:5 Croatian Bible
Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.

Přísloví 29:5 Czech BKR
Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.

Ordsprogene 29:5 Danish
Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.

Spreuken 29:5 Dutch Staten Vertaling
Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen.

Példabeszédek 29:5 Hungarian: Karoli
A férfiú, a ki hizelkedik barátjának, hálót vet annak lábai elé.

La sentencoj de Salomono 29:5 Esperanto
Homo, kiu flatas al sia proksimulo, Metas reton antaux liaj piedoj.

SANANLASKUT 29:5 Finnish: Bible (1776)
Joka lähimmäisensä kanssa liehakoitsee, hän hajoittaa verkon jalkainsa eteen.

SANANLASKUT 29:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mies, joka lähimmäistään liehakoitsee, virittää verkon hänen askeleilleen.

Proverbs 29:5 Greek OT: Septuagint
ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν

Proverbs 29:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
os paraskeuazetai epi prosōpon tou eautou philou diktuon peribangei auto tois eautou posin
os paraskeuazetai epi prosOpon tou eautou philou diktuon peribangei auto tois eautou posin

Pwovèb 29:5 Haitian Creole Bible
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 29:5 Arabic: Smith & Van Dyke
الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه.

משלי 29:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
גבר מחליק על־רעהו רשת פורש על־פעמיו׃

משלי 29:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פֹּורֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃

משלי 29:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גבר מחליק על־רעהו רשת פורש על־פעמיו׃

משלי 29:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃

משלי 29:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  גבר מחליק על-רעהו    רשת פורש על-פעמיו

משלי 29:5 Hebrew Bible
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃

Proverbi 29:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi.

AMSAL 29:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang mengangkat-angkat temannya, ia itu membentangkan jaring di hadapan kakinya.

잠언 29:5 Korean
이웃에게 아첨하는 것은 그의 발 앞에 그물을 치는 것이니라

Patarliø knyga 29:5 Lithuanian
Kas pataikauja artimui, spendžia pinkles sau.

Proverbs 29:5 Maori
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.

Salomos Ordsprog 29:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.

Provérbios 29:5 Portugese Bible
O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.   

Proverbe 29:5 Romanian: Cornilescu
Cine linguşeşte pe aproapele său, îi întinde un laţ supt paşii lui. -

Притчи 29:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.

Притчи 29:5 Russian koi8r
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.[]

Proverbios 29:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El hombre que adula a su prójimo Tiende una red ante sus pasos.

Proverbios 29:5 Spanish: Reina Valera (1909)
El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.

Proverbios 29:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.

Proverbios 29:5 Spanish: Modern
El hombre que lisonjea a su prójimo le tiende red ante sus pasos.

Ordspråksboken 29:5 Swedish (1917)
Den man som smickrar sin nästa han breder ut ett nät för han fötter.

Proverbs 29:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao na kunwang pumupuri sa kaniyang kapuwa naglalagay ng bitag sa kaniyang mga hakbang.

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:5 Turkish
Başkasını pohpohlayan kişi,
Ona tuzak kurar.

Chaâm-ngoân 29:5 Vietnamese (1934)
Người nào dua nịnh kẻ lân cận mình, Giăng lưới trước bước người.

Proverbi 29:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso.

AMSAL 29:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Siapa menyanjung sesamanya, memasang jerat untuk dirinya.

AMSAL 29:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jerat di depan kakinya.

Feet .......... Flattereth .......... Flatters .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Net .......... Portion .......... Smooth .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Steps .......... Stretching

Feet .......... Flattereth .......... Flatters .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Net .......... Portion .......... Smooth .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Steps .......... Stretching

Alphabetical: a .......... feet .......... flatters .......... for .......... his .......... is .......... man .......... neighbor .......... net .......... spreading .......... steps .......... who .......... Whoever

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible