New American Standard Bible (©1995) He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.Proverbs 29:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum fure partitur odit animam suam adiurantem audit et non indicat Proverbios 29:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que se asocia con un ladrón aborrece su propia vida; oye el juramento, pero no dice nada. Sprueche 29:24 German: Luther (1912) Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben. Proverbes 29:24 French: Louis Segond (1910) Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. 箴 言 29:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。 King James Bible Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. American King James Version Whoever is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and denudes it not. American Standard Version Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing. Bible in Basic English A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing. Douay-Rheims Bible He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not. Darby Bible Translation Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not. English Revised Version Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever is a thief's partner hates his own life. He will not testify under oath. Webster's Bible Translation Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth it not. World English Bible Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify. Young's Literal Translation Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not. 箴 言 29:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 與 盜 賊 分 贓 , 是 恨 惡 自 己 的 性 命 ; 他 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 , 卻 不 言 語 。 箴 言 29:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖然聽見要他起誓作證的聲音,卻不說話。 箴 言 29:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。 Proverbes 29:24 French: Darby Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose. Proverbes 29:24 French: Martin (1744) Celui qui partage avec le larron, hait son âme ; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point. Proverbes 29:24 French: Ostervald (1744) Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien. Sprueche 29:24 German: Luther (1545) Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben. Sprueche 29:24 German: Elberfelder (1871) Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch (Vergl. 3. Mose 5,1) und zeigt es nicht an. | Fjalët e urta 29:24 Albanian Kush bëhet ortak me një vjedhës urren jetën e vet. Ai dëgjon betimin, por nuk padit asgjë.Притчи 29:24 Bulgarian Който е съдружник с крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда. Proverbs 29:24 Croatian Bible Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva. Přísloví 29:24 Czech BKR Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí. Ordsprogene 29:24 Danish Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet. Spreuken 29:24 Dutch Staten Vertaling Die met een dief deelt, haat zijn ziel; hij hoort een vloek, en hij geeft het niet te kennen. Példabeszédek 29:24 Hungarian: Karoli A ki osztozik a lopóval, gyûlöli az magát; hallja az esküt, de nem vall. La sentencoj de Salomono 29:24 Esperanto Kiu dividas kun sxtelisto, tiu malamas sian animon; Li auxdas la jxuron kaj nenion diras. SANANLASKUT 29:24 Finnish: Bible (1776) Joka varkaan kanssa on osallinen, hän vihaa sieluansa, niin myös se, joka kuulee kirouksen ja ei ilmoita. SANANLASKUT 29:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Joka käy osille varkaan kanssa, se sieluansa vihaa; hän kuulee vannotuksen, mutta ei ilmaise mitään. Proverbs 29:24 Greek OT: Septuagint ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν Proverbs 29:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated os merizetai kleptē misei tēn eautou psuchēn ean de orkou protethentos akousantes mē anangeilōsin os merizetai kleptE misei tEn eautou psuchEn ean de orkou protethentos akousantes mE anangeilOsin Pwovèb 29:24 Haitian Creole Bible Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li. | Proverbi 29:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla.AMSAL 29:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barangsiapa yang membahagi-bahagi dengan pencuri ia itu benci akan dirinya; terdengarlah ia akan sumpah, tetapi tiada diberitahunya. 잠언 29:24 Korean 도적과 짝하는 자는 자기의 영혼을 미워하는 자라 그는 맹세함을 들어도 직고하지 아니하느니라 Patarliø knyga 29:24 Lithuanian Kas susideda su vagimi, nekenčia savo sielos; jis prisiekia sakyti tiesą, bet nieko nepasako. Proverbs 29:24 Maori Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki. Salomos Ordsprog 29:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Kto spółkuje ze złodziejem, ma w nienawiści duszę swoję; także też kto przeklęstwa słyszy, a nie objawia go. Provérbios 29:24 Portugese Bible O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. Proverbe 29:24 Romanian: Cornilescu Cine împarte cu un hoţ îşi urăşte viaţa, aude blestemul, şi nu spune nimic. - Притчи 29:24 Russian: Synodal Translation (1876) Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. Притчи 29:24 Russian koi8r Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.[] Proverbios 29:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que se asocia con un ladrón aborrece su propia vida; Oye el juramento, pero no dice nada. Proverbios 29:24 Spanish: Reina Valera (1909) El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará. Proverbios 29:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El cómplice del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no lo denunciará. Proverbios 29:24 Spanish: Modern El cómplice del ladrón aborrece su vida; aunque oiga las maldiciones, no lo denunciará. Ordspråksboken 29:24 Swedish (1917) Den som skiftar rov med en tjuv hatar sitt eget liv; när han hör edsförpliktelsen, yppar han intet. Proverbs 29:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang nakikisama sa isang magnanakaw ay nagtatanim sa kaniyang sariling kaluluwa: siya'y nakakarinig ng sumpa at hindi umiimik. Süleyman'ın Özdeyişleri 29:24 Turkish Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir, Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez. Chaâm-ngoân 29:24 Vietnamese (1934) Kẻ nào chia phần với tay ăn trộm ghét linh hồn mình; Nó nghe lời thế, mà không tỏ điều gì ra. Proverbi 29:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi partisce col ladro odia l’anima sua; Egli udirà l’esecrazione, e non però manifesterà il fatto. AMSAL 29:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang bekerja sama dengan pencuri, berarti membenci diri sendiri. Kalau ia berterus terang di pengadilan, ia akan dijatuhi hukuman. Tetapi jika ia diam saja, ia akan terkena kutukan Allah. AMSAL 29:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Siapa menerima bagian dari pencuri, membenci dirinya. Didengarnya kutuk, tetapi tidak diberitahukannya. Adjuration .......... Bewrayeth .......... Curse .......... Cursing .......... Dare .......... Dares .......... Declareth .......... Discloses .......... Discloseth .......... Enemy .......... Execration .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating .......... Heareth .......... Hears .......... Life .......... Oath .......... Part .......... Partner .......... Sharing .......... Soul .......... Telleth .......... Tells .......... Testify .......... Thief .......... Uttereth Adjuration .......... Bewrayeth .......... Curse .......... Cursing .......... Dare .......... Dares .......... Declareth .......... Discloses .......... Discloseth .......... Enemy .......... Execration .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating .......... Heareth .......... Hears .......... Life .......... Oath .......... Part .......... Partner .......... Sharing .......... Soul .......... Telleth .......... Tells .......... Testify .......... Thief .......... Uttereth Alphabetical: a .......... accomplice .......... and .......... but .......... dare .......... enemy .......... hates .......... he .......... hears .......... his .......... is .......... life .......... not .......... nothing .......... oath .......... of .......... own .......... partner .......... put .......... tells .......... testify .......... The .......... thief .......... under .......... who .......... with OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |