New American Standard Bible (©1995) Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.Proverbs 29:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ ψυχῇ σου Latin: Biblia Sacra Vulgata erudi filium tuum et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae Proverbios 29:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Corrige a tu hijo y te dará descanso, y dará alegría a tu alma. Sprueche 29:17 German: Luther (1912) Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun. Proverbes 29:17 French: Louis Segond (1910) Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. 箴 言 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。 King James Bible Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. American King James Version Correct your son, and he shall give you rest; yes, he shall give delight to your soul. American Standard Version Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul. Bible in Basic English Give your son training, and he will give you rest; he will give delight to your soul. Douay-Rheims Bible Instruct thy son, and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul. Darby Bible Translation Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul. English Revised Version Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. GOD'S WORD® Translation (©1995) Correct your son, and he will give you peace of mind. He will bring delight to your soul. Webster's Bible Translation Correct thy son, and he shall give thee rest; yes, he shall give delight to thy soul. World English Bible Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul. Young's Literal Translation Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul. 箴 言 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 管 教 你 的 兒 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 裡 喜 樂 。 箴 言 29:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 管教你的兒子,他必使你得安息;也必使你的心得喜樂。 箴 言 29:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 管教你的儿子,他必使你得安息;也必使你的心得喜乐。 Proverbes 29:17 French: Darby Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme. Proverbes 29:17 French: Martin (1744) Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme. Proverbes 29:17 French: Ostervald (1744) Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme. Sprueche 29:17 German: Luther (1545) Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun. Sprueche 29:17 German: Elberfelder (1871) Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe (Zugleich: Befriedigung) verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele. | Fjalët e urta 29:17 Albanian Korrigjo birin tënd, ai do të japë rehatinë dhe do t'i sigurojë kënaqësi shpirtit tënd.Притчи 29:17 Bulgarian Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наслада на душата ти. Proverbs 29:17 Croatian Bible Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj. Přísloví 29:17 Czech BKR Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé. Ordsprogene 29:17 Danish Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager. Spreuken 29:17 Dutch Staten Vertaling Tuchtig uw zoon, en hij zal u gerustheid aandoen, en hij zal uw ziel vermakelijkheden geven. Példabeszédek 29:17 Hungarian: Karoli Fenyítsd meg a te fiadat, és nyugodalmat hoz néked, és szerez gyönyörûséget a te lelkednek. La sentencoj de Salomono 29:17 Esperanto Punu vian filon, kaj li vin trankviligos, Kaj li donos gxojon al via animo. SANANLASKUT 29:17 Finnish: Bible (1776) Kurita poikaas, niin hän sinua virvoitaa, ja saattaa sielus iloiseksi. SANANLASKUT 29:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kurita poikaasi, niin hän sinua virvoittaa ja sielullesi herkkuja tarjoaa. Proverbs 29:17 Greek OT: Septuagint παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου Proverbs 29:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated paideue uion sou kai anapausei se kai dōsei kosmon tē psuchē sou paideue uion sou kai anapausei se kai dOsei kosmon tE psuchE sou Pwovèb 29:17 Haitian Creole Bible Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan. | Proverbi 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua.AMSAL 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ajarilah anakmu, maka iapun akan menjadikan kesenanganmu, bahkan, iapun akan mendatangkan kesukaan kepada hatimu. 잠언 29:17 Korean 네 자식을 징계하라 그리하면 그가 너를 평안하게 하겠고 또 네 마음에 기쁨을 주리라 Patarliø knyga 29:17 Lithuanian Auklėk savo sūnų, tai jis bus tau paguoda ir tavo siela džiaugsis. Proverbs 29:17 Maori Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua. Salomos Ordsprog 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Karz syna twego, a sprawić odpocznienie, i sposobi rozkosz duszy twojej. Provérbios 29:17 Portugese Bible Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração. Proverbe 29:17 Romanian: Cornilescu Pedepseşte-ţi fiul, şi el îţi va da odihnă, şi îţi va aduce desfătare sufletului. - Притчи 29:17 Russian: Synodal Translation (1876) Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей. Притчи 29:17 Russian koi8r Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.[] Proverbios 29:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Disciplina a tu hijo y te dará descanso, Y dará alegría a tu alma. Proverbios 29:17 Spanish: Reina Valera (1909) Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma. Proverbios 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma. Proverbios 29:17 Spanish: Modern Corrige a tu hijo, y te dará reposo; él dará satisfacciones a tu alma. Ordspråksboken 29:17 Swedish (1917) Tukta din son, så skall han bliva dig till hugnad och giva ljuvlig spis åt din själ. Proverbs 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sawayin mo ang iyong anak, at bibigyan ka niya ng kapahingahan; Oo, bibigyan niya ng kaluguran ang iyong kaluluwa. Süleyman'ın Özdeyişleri 29:17 Turkish Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecek Ve gönlünü hoşnut edecektir. Chaâm-ngoân 29:17 Vietnamese (1934) Hãy sửa phạt con người, thì nó sẽ ban sự an tịnh cho người, Và làm cho linh hồn người được khoái lạc. Proverbi 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua. AMSAL 29:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Didiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketentraman kepadamu, dan menjadi hiburan bagimu. AMSAL 29:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Didiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketenteraman kepadamu, dan mendatangkan sukacita kepadamu. Chasten .......... Chastise .......... Comfort .......... Correct .......... Delight .......... Delights .......... Discipline .......... Heart .......... Peace .......... Rest .......... Soul .......... Training Chasten .......... Chastise .......... Comfort .......... Correct .......... Delight .......... Delights .......... Discipline .......... Heart .......... Peace .......... Rest .......... Soul .......... Training Alphabetical: also .......... and .......... bring .......... comfort .......... Correct .......... delight .......... Discipline .......... give .......... he .......... peace .......... son .......... soul .......... to .......... will .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |