New American Standard Bible (©1995) A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.Proverbs 29:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος Latin: Biblia Sacra Vulgata totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum Proverbios 29:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El necio da rienda suelta a su ira, pero el sabio la reprime. Sprueche 29:11 German: Luther (1912) Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. Proverbes 29:11 French: Louis Segond (1910) L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. 箴 言 29:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。 King James Bible A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. American King James Version A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. American Standard Version A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it. Bible in Basic English A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly. Douay-Rheims Bible A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards. Darby Bible Translation A fool uttereth all his mind; but a wise man keepeth it back. English Revised Version A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it. GOD'S WORD® Translation (©1995) A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them. Webster's Bible Translation A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. World English Bible A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. Young's Literal Translation A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it. 箴 言 29:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 愚 妄 人 怒 氣 全 發 ; 智 慧 人 忍 氣 含 怒 。 箴 言 29:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愚昧人把怒氣盡情發洩,智慧人卻抑制怒氣。 箴 言 29:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。 Proverbes 29:11 French: Darby Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient. Proverbes 29:11 French: Martin (1744) Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière. Proverbes 29:11 French: Ostervald (1744) L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient. Sprueche 29:11 German: Luther (1545) Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich. Sprueche 29:11 German: Elberfelder (1871) Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück. | Fjalët e urta 29:11 Albanian Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.Притчи 29:11 Bulgarian Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява. Proverbs 29:11 Croatian Bible Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu. Přísloví 29:11 Czech BKR Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej. Ordsprogene 29:11 Danish En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider. Spreuken 29:11 Dutch Staten Vertaling Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts. Példabeszédek 29:11 Hungarian: Karoli Az õ egész indulatját elõmutatja a bolond; de a bölcs végre megcsendesíti azt. La sentencoj de Salomono 29:11 Esperanto Sian tutan koleron aperigas malsagxulo; Sed sagxulo gxin retenas. SANANLASKUT 29:11 Finnish: Bible (1776) Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää. SANANLASKUT 29:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tyhmä purkaa kaiken sisunsa, mutta viisas sen viimein tyynnyttää. Proverbs 29:11 Greek OT: Septuagint ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος Proverbs 29:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated olon ton thumon autou ekpherei aphrōn sophos de tamieuetai kata meros olon ton thumon autou ekpherei aphrOn sophos de tamieuetai kata meros Pwovèb 29:11 Haitian Creole Bible Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li. | Proverbi 29:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.AMSAL 29:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang bodoh itu mengeluarkan segala kepikiran hatinya, tetapi orang yang berbudi menahankan dia sampai kemudian kelak. 잠언 29:11 Korean 어리석은 자는 그 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그 노를 억제하느니라 Patarliø knyga 29:11 Lithuanian Kvailys kalba viską, ką galvoja, o išmintingas susilaiko. Proverbs 29:11 Maori E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana. Salomos Ordsprog 29:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga. Provérbios 29:11 Portugese Bible O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. Proverbe 29:11 Romanian: Cornilescu Nebunul îşi arată toată patima, dar înţeleptul o stăpîneşte. - Притчи 29:11 Russian: Synodal Translation (1876) Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. Притчи 29:11 Russian koi8r Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.[] Proverbios 29:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime. Proverbios 29:11 Spanish: Reina Valera (1909) El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega. Proverbios 29:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega. Proverbios 29:11 Spanish: Modern El necio da rienda suelta a toda su ira, pero el sabio conteniéndose la apacigua. Ordspråksboken 29:11 Swedish (1917) Dåren släpper all sin vrede lös, men den vise stillar den till slut. Proverbs 29:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inihihinga ng mangmang ang buong galit niya: nguni't ang pantas ay nagpipigil at tumitiwasay. Süleyman'ın Özdeyişleri 29:11 Turkish Akılsız hep patlamaya hazırdır, Bilgeyse öfkesini dizginler. Chaâm-ngoân 29:11 Vietnamese (1934) Kẻ ngu muội tỏ ra sự nóng giận mình; Nhưng người khôn ngoan nguôi lấp nó và cầm giữ nó lại. Proverbi 29:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro. AMSAL 29:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang bodoh marah secara terang-terangan, tetapi orang bijaksana bersabar dan menahan kemarahan. AMSAL 29:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang bebal melampiaskan seluruh amarahnya, tetapi orang bijak akhirnya meredakannya. Afterwards .......... Always .......... Anger .......... Control .......... Fool .......... Foolish .......... Full .......... Gives .......... Holds .......... Keepeth .......... Loses .......... Mind .......... Quietly .......... Restraineth .......... Spendeth .......... Spirit .......... Stilleth .......... Temper .......... Uttereth .......... Vent .......... Wise .......... Within .......... Wrath Afterwards .......... Always .......... Anger .......... Control .......... Fool .......... Foolish .......... Full .......... Gives .......... Holds .......... Keepeth .......... Loses .......... Mind .......... Quietly .......... Restraineth .......... Spendeth .......... Spirit .......... Stilleth .......... Temper .......... Uttereth .......... Vent .......... Wise .......... Within .......... Wrath Alphabetical: A .......... always .......... anger .......... back .......... but .......... control .......... fool .......... full .......... gives .......... himself .......... his .......... holds .......... it .......... keeps .......... loses .......... man .......... temper .......... to .......... under .......... vent .......... wise OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |