New American Standard Bible (©1995) He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.Proverbs 28:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas Proverbios 28:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que aumenta su riqueza por interés y usura, la recoge para el que se apiada de los pobres. Sprueche 28:8 German: Luther (1912) Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. Proverbes 28:8 French: Louis Segond (1910) Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. 箴 言 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 以 厚 利 加 增 财 物 , 是 给 那 怜 悯 穷 人 者 积 蓄 的 。 King James Bible He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. American King James Version He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. American Standard Version He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor. Bible in Basic English He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor. Douay-Rheims Bible He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor. Darby Bible Translation He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor. English Revised Version He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever becomes wealthy through unfair loans and interest collects them for the one who is kind to the poor. Webster's Bible Translation He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. World English Bible He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor. Young's Literal Translation Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it. 箴 言 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 以 厚 利 加 增 財 物 , 是 給 那 憐 憫 窮 人 者 積 蓄 的 。 箴 言 28:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是藉著高息厚利增加自己財富的,就是為那恩待窮人的人積蓄。 箴 言 28:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。 Proverbes 28:8 French: Darby Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables. Proverbes 28:8 French: Martin (1744) Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres. Proverbes 28:8 French: Ostervald (1744) Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres. Sprueche 28:8 German: Luther (1545) Wer sein Gut mehret mit Wucher und Übersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen. Sprueche 28:8 German: Elberfelder (1871) Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher (Eig. der Aufschlag bei Zurückerstattung entlehnter Naturalien. Vergl. 3. Mose 25,36. 37) mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. | Fjalët e urta 28:8 Albanian Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.Притчи 28:8 Bulgarian Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите. Proverbs 28:8 Croatian Bible Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima. Přísloví 28:8 Czech BKR Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval. Ordsprogene 28:8 Danish Hvo Velstand øger ved Åger og Opgæld, samler til en, som er mild mod de ringe. Spreuken 28:8 Dutch Staten Vertaling Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt. Példabeszédek 28:8 Hungarian: Karoli A ki öregbíti az õ marháját kamattal és uzsorával, annak gyûjt, a ki könyörül a szegényeken. La sentencoj de Salomono 28:8 Esperanto Kiu pligrandigas sian havon per procentegoj kaj troprofito, Tiu kolektas gxin por kompatanto de malricxuloj. SANANLASKUT 28:8 Finnish: Bible (1776) Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi. SANANLASKUT 28:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Joka kartuttaa varojaan korolla ja voitolla, kokoaa niitä sille, joka vaivaisia armahtaa. Proverbs 28:8 Greek OT: Septuagint ο πληθυνων τον πλουτον αυτου μετα τοκων και πλεονασμων τω ελεωντι πτωχους συναγει αυτον Proverbs 28:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated o plēthunōn ton plouton autou meta tokōn kai pleonasmōn tō eleōnti ptōchous sunagei auton o plEthunOn ton plouton autou meta tokOn kai pleonasmOn tO eleOnti ptOchous sunagei auton Pwovèb 28:8 Haitian Creole Bible Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere. | Proverbi 28:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri.AMSAL 28:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang menambahi hartanya dengan rubiah dan laba yang keji, ia itu mengumpulkan dia bagi orang yang menaruh kasihan akan orang miskin. 잠언 28:8 Korean 중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라 Patarliø knyga 28:8 Lithuanian Kas krauna turtus nuošimčiais ir palūkanomis, kaupia juos tam, kas pasigaili vargšo. Proverbs 28:8 Maori Ko te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore. Salomos Ordsprog 28:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał. Provérbios 28:8 Portugese Bible O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre. Proverbe 28:8 Romanian: Cornilescu Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobîndă şi camătă, le strînge pentru celce are milă de săraci. - Притчи 28:8 Russian: Synodal Translation (1876) Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. Притчи 28:8 Russian koi8r Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.[] Proverbios 28:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que aumenta su riqueza por interés y usura, La recoge para el que se apiada de los pobres. Proverbios 28:8 Spanish: Reina Valera (1909) El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega. Proverbios 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que aumenta sus riquezas con usura y recambio, para que se dé a los pobres las allega. Proverbios 28:8 Spanish: Modern El que aumenta sus riquezas con usura e intereses acumula para el que se compadece de los pobres. Ordspråksboken 28:8 Swedish (1917) De som förökar sitt gods genom ocker och räntor, han samlar åt den som förbarmar sig över de arma. Proverbs 28:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang nagpapalago ng kaniyang yaman sa tubo at pakinabang, ay pumipisan sa ganang may awa sa dukha. Süleyman'ın Özdeyişleri 28:8 Turkish Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi, Bunu yoksullara acıyan için biriktirir. Chaâm-ngoân 28:8 Vietnamese (1934) Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ. Proverbi 28:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri. AMSAL 28:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa menjadi kaya karena mengambil rente dan mengeruk keuntungan sebanyak-banyaknya, kekayaannya akan jatuh kepada orang yang berbelaskasihan terhadap orang miskin. AMSAL 28:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang yang memperbanyak hartanya dengan riba dan bunga uang, mengumpulkan itu untuk orang-orang yang mempunyai belas kasihan kepada orang-orang lemah. Amasses .......... Excessive .......... Favouring .......... Gain .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathers .......... Gets .......... Gracious .......... Greater .......... Increase .......... Increases .......... Increaseth .......... Interest .......... Kind .......... Makes .......... Multiplying .......... Pity .......... Poor .......... Substance .......... Unjust .......... Usury .......... Wealth Amasses .......... Excessive .......... Favouring .......... Gain .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathers .......... Gets .......... Gracious .......... Greater .......... Increase .......... Increases .......... Increaseth .......... Interest .......... Kind .......... Makes .......... Multiplying .......... Pity .......... Poor .......... Substance .......... Unjust .......... Usury .......... Wealth Alphabetical: amasses .......... and .......... another .......... be .......... by .......... exorbitant .......... for .......... Gathers .......... gracious .......... He .......... him .......... his .......... increases .......... interest .......... is .......... it .......... kind .......... poor .......... the .......... to .......... usury .......... wealth .......... who .......... will OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |