New American Standard Bible (©1995) He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered.Proverbs 28:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata qui confidit in corde suo stultus est qui autem graditur sapienter iste salvabitur Proverbios 28:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que confía en su propio corazón es un necio, pero el que anda con sabiduría será librado. Sprueche 28:26 German: Luther (1912) Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen. Proverbes 28:26 French: Louis Segond (1910) Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. 箴 言 28:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 凭 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。 King James Bible He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. American King James Version He that trusts in his own heart is a fool: but whoever walks wisely, he shall be delivered. American Standard Version He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered. Bible in Basic English He whose faith is in himself is foolish; but everyone walking wisely will be kept safe. Douay-Rheims Bible He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved. Darby Bible Translation He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered. English Revised Version He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever trusts his own heart is a fool. Whoever walks in wisdom will survive. Webster's Bible Translation He that trusteth in his own heart is a fool: but whoever walketh wisely, he shall be delivered. World English Bible One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe. Young's Literal Translation Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered. 箴 言 28:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 心 中 自 是 的 , 便 是 愚 昧 人 ; 憑 智 慧 行 事 的 , 必 蒙 拯 救 。 箴 言 28:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 自恃聰明的,是愚昧人;憑著智慧行事的,必蒙拯救。 箴 言 28:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。 Proverbes 28:26 French: Darby Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. Proverbes 28:26 French: Martin (1744) Celui qui se confie en son propre cœur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré. Proverbes 28:26 French: Ostervald (1744) Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré. Sprueche 28:26 German: Luther (1545) Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit gehet, wird entrinnen. Sprueche 28:26 German: Elberfelder (1871) Wer auf sein Herz vertraut, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen. | Fjalët e urta 28:26 Albanian Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.Притчи 28:26 Bulgarian Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави. Proverbs 28:26 Croatian Bible Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro. Přísloví 28:26 Czech BKR Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě. Ordsprogene 28:26 Danish Den, der stoler på sit Vid, er en Tåbe, men den, der vandrer i Visdom, reddes. Spreuken 28:26 Dutch Staten Vertaling Die op zijn hart vertrouwt, die is een zot; maar die in wijsheid wandelt, die zal ontkomen. Példabeszédek 28:26 Hungarian: Karoli A ki bízik magában, bolond az; a ki pedig jár bölcsen, megszabadul. La sentencoj de Salomono 28:26 Esperanto Kiu fidas sin mem, tiu estas malsagxa; Sed kiu tenas sin prudente, tiu estos savita. SANANLASKUT 28:26 Finnish: Bible (1776) Joka omaan sydämeensä uskaltaa, hän on tyhmä; mutta joka viisaudessa vaeltaa, hän vapahdetaan. SANANLASKUT 28:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Omaan sydämeensä luottavainen on tyhmä, mutta viisaudessa vaeltava pelastuu. Proverbs 28:26 Greek OT: Septuagint ος πεποιθεν θρασεια καρδια ο τοιουτος αφρων ος δε πορευεται σοφια σωθησεται Proverbs 28:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated os pepoithen thraseia kardia o toioutos aphrōn os de poreuetai sophia sōthēsetai os pepoithen thraseia kardia o toioutos aphrOn os de poreuetai sophia sOthEsetai Pwovèb 28:26 Haitian Creole Bible Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove. | Proverbi 28:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà.AMSAL 28:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang percaya akan hatinya sendiri ialah seorang bodoh, tetapi orang yang melakukan dirinya dengan bijak ia itu tiada akan kena celaka. 잠언 28:26 Korean 자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 지혜롭게 행하는 자는 구원을 얻을 자니라 Patarliø knyga 28:26 Lithuanian Kas pasitiki savo širdimi, yra kvailas, o kas išmintingai elgiasi, bus išgelbėtas. Proverbs 28:26 Maori He kuware te tangata e whakawhirinaki ana ki tona ake ngakau: ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti. Salomos Ordsprog 28:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia . Provérbios 28:26 Portugese Bible O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre. Proverbe 28:26 Romanian: Cornilescu Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înţelepciune va fi mîntuit. - Притчи 28:26 Russian: Synodal Translation (1876) Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. Притчи 28:26 Russian koi8r Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.[] Proverbios 28:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que confía en su propio corazón es un necio, Pero el que anda con sabiduría será librado. Proverbios 28:26 Spanish: Reina Valera (1909) El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo. Proverbios 28:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que confía en su corazón es loco; mas el que camina en sabiduría, será salvo. Proverbios 28:26 Spanish: Modern El que confía en su propio corazón es un necio, pero el que camina en sabiduría estará a salvo. Ordspråksboken 28:26 Swedish (1917) Den som förlitar sig på sitt förstånd, han är en dåre; men den som vandrar i vishet, han bliver hulpen. Proverbs 28:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siyang tumitiwala sa kaniyang sariling puso ay mangmang: nguni't ang lumakad na may kapantasan, ay maliligtas. Süleyman'ın Özdeyişleri 28:26 Turkish Kendine güvenen akılsızdır, Bilgece davranan güvenlikte olur. Chaâm-ngoân 28:26 Vietnamese (1934) Kẻ nào tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu muội; Còn ai ăn ở cách khôn ngoan sẽ được cứu rỗi. Proverbi 28:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà. AMSAL 28:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa mengandalkan pendapatnya sendiri, tidak punya akal yang sehat. Siapa mengikuti ajaran orang bijaksana akan selamat. AMSAL 28:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Siapa percaya kepada hatinya sendiri adalah orang bebal, tetapi siapa berlaku dengan bijak akan selamat. Confideth .......... Delivered .......... Escape .......... Faith .......... Fool .......... Foolish .......... Heart .......... Kept .......... Mind .......... Safe .......... Trusteth .......... Trusts .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Wisdom .......... Wisely Confideth .......... Delivered .......... Escape .......... Faith .......... Fool .......... Foolish .......... Heart .......... Kept .......... Mind .......... Safe .......... Trusteth .......... Trusts .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Wisdom .......... Wisely Alphabetical: a .......... be .......... but .......... delivered .......... fool .......... He .......... heart .......... himself .......... his .......... in .......... is .......... kept .......... own .......... safe .......... trusts .......... walks .......... who .......... will .......... wisdom .......... wisely OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |