New American Standard Bible (©1995) He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.Proverbs 28:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος Latin: Biblia Sacra Vulgata qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit Proverbios 28:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que reprende al hombre hallará después más favor que el que lo lisonjea con la lengua. Sprueche 28:23 German: Luther (1912) Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt. Proverbes 28:23 French: Louis Segond (1910) Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. 箴 言 28:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。 King James Bible He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. American King James Version He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue. American Standard Version He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue. Bible in Basic English He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue. Douay-Rheims Bible He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him. Darby Bible Translation He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. English Revised Version He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue. Webster's Bible Translation He that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue. World English Bible One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue. Young's Literal Translation Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue. 箴 言 28:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 責 備 人 的 , 後 來 蒙 人 喜 悅 , 多 於 那 用 舌 頭 諂 媚 人 的 。 箴 言 28:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 責備人的,終必得人喜悅,勝過那用舌頭諂媚人的。 箴 言 28:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。 Proverbes 28:23 French: Darby Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. Proverbes 28:23 French: Martin (1744) Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue. Proverbes 28:23 French: Ostervald (1744) Celui qui reprend quelqu'un, finira par être préféré à celui qui flatte de sa langue. Sprueche 28:23 German: Luther (1545) Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt. Sprueche 28:23 German: Elberfelder (1871) Wer einen Menschen straft, (d. h. tadelt, zurechtweist; wie Kap. 29,1) wird hernach mehr Gunst finden, (O. Wer einen Menschen straft, der rückwärts geht, wird mehr Gunst finden) als wer mit der Zunge schmeichelt. | Fjalët e urta 28:23 Albanian Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.Притчи 28:23 Bulgarian Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си. Proverbs 28:23 Croatian Bible Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom. Přísloví 28:23 Czech BKR Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem. Ordsprogene 28:23 Danish Den, der revser, får Tak til sidst fremfor den, hvis Tunge er slesk. Spreuken 28:23 Dutch Staten Vertaling Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit. Példabeszédek 28:23 Hungarian: Karoli A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvû. La sentencoj de Salomono 28:23 Esperanto Kiu faras riprocxojn al homo, tiu poste trovos pli da danko, Ol tiu, kiu flatas per la lango. SANANLASKUT 28:23 Finnish: Bible (1776) Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin. SANANLASKUT 28:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Joka toista nuhtelee, niinkuin minä neuvon, saa suosiota enemmän kuin se, joka kielellänsä liehakoitsee. Proverbs 28:23 Greek OT: Septuagint ο ελεγχων ανθρωπου οδους χαριτας εξει μαλλον του γλωσσοχαριτουντος Proverbs 28:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated o elenchōn anthrōpou odous charitas exei mangon tou glōssocharitountos o elenchOn anthrOpou odous charitas exei mangon tou glOssocharitountos Pwovèb 28:23 Haitian Creole Bible Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'. | Proverbi 28:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole.AMSAL 28:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang menegurkan orang, pada kesudahan ia mendapat hormat kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat dengan mulutnya. 잠언 28:23 Korean 사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라 Patarliø knyga 28:23 Lithuanian Kas pabara klystantį, susilauks daugiau palankumo negu tas, kuris jam pataikauja liežuviu. Proverbs 28:23 Maori Ko te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero. Salomos Ordsprog 28:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem. Provérbios 28:23 Portugese Bible O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua. Proverbe 28:23 Romanian: Cornilescu Cine mustră pe alţii, găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decît cel cu limba linguşitoare. - Притчи 28:23 Russian: Synodal Translation (1876) Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. Притчи 28:23 Russian koi8r Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.[] Proverbios 28:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que reprende al hombre hallará después más favor Que el que lo lisonjea con la lengua. Proverbios 28:23 Spanish: Reina Valera (1909) El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua. Proverbios 28:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua. Proverbios 28:23 Spanish: Modern El que reprende al hombre hallará después mayor gracia que el que le lisonjea con la lengua. Ordspråksboken 28:23 Swedish (1917) Den som tillrättavisar en avfälling skall vinna ynnest, mer än den som gör sin tunga hal. Proverbs 28:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siyang sumasaway sa isang tao ay makakasumpong sa ibang araw ng higit na lingap kay sa doon sa kunwa'y pumupuri ng dila. Süleyman'ın Özdeyişleri 28:23 Turkish Başkasını azarlayan sonunda Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır. Chaâm-ngoân 28:23 Vietnamese (1934) Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh. Proverbi 28:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua. AMSAL 28:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang memberi teguran akhirnya lebih dihargai daripada orang yang memberi sanjungan. AMSAL 28:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Siapa menegur orang akan kemudian lebih disayangi dari pada orang yang menjilat. Afterward .......... Afterwards .......... Approval .......... End .......... Favor .......... Favour .......... Find .......... Findeth .......... Flattereth .......... Flattering .......... Flatters .......... Gain .......... Grace .......... Later .......... Protest .......... Rebukes .......... Rebuketh .......... Reproving .......... Smooth .......... Tongue .......... Words Afterward .......... Afterwards .......... Approval .......... End .......... Favor .......... Favour .......... Find .......... Findeth .......... Flattereth .......... Flattering .......... Flatters .......... Gain .......... Grace .......... Later .......... Protest .......... Rebukes .......... Rebuketh .......... Reproving .......... Smooth .......... Tongue .......... Words Alphabetical: a .......... afterward .......... end .......... favor .......... find .......... flattering .......... flatters .......... gain .......... has .......... He .......... in .......... man .......... more .......... rebukes .......... than .......... the .......... tongue .......... who .......... will .......... with OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |