Proverbs 28:18

<< Proverbs 28:18 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.
.......................................................
Proverbs 28:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται

משלי 28:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
.......................................................
Proverbios 28:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
El que anda en integridad será salvo, mas el que es de camino torcido caerá de repente.
.......................................................
Sprueche 28:18 German: Luther (1912)
.......................................................
Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
.......................................................
Proverbes 28:18 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
.......................................................
箴 言 28:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
行 动 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 弯 曲 的 , 立 时 跌 倒 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in his double ways, shall fall in one of them.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
He who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.

.......................................................
Fjalët e urta 28:18 Albanian
.......................................................
Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
.......................................................
Притчи 28:18 Bulgarian
.......................................................
Който ходи непорочно ще се избави, А който ходи опако [между] два пътя изведнъж ще падне.
.......................................................
箴 言 28:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
行 動 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 彎 曲 的 , 立 時 跌 倒 。
.......................................................
箴 言 28:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
行為完全的,必蒙拯救;行事狡詐的,必立刻跌倒。
.......................................................
箴 言 28:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
.......................................................
Proverbs 28:18 Croatian Bible
.......................................................
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
.......................................................
Přísloví 28:18 Czech BKR
.......................................................
Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
.......................................................
Ordsprogene 28:18 Danish
.......................................................
Den, som vandrer lydefrit, frelses, men den, som går Krogveje, falder i Graven.
.......................................................
Spreuken 28:18 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
.......................................................
Példabeszédek 28:18 Hungarian: Karoli
.......................................................
A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
.......................................................
La sentencoj de Salomono 28:18 Esperanto
.......................................................
Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malgxustan vojon, tiu subite falos.
.......................................................
SANANLASKUT 28:18 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
.......................................................
SANANLASKUT 28:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Nuhteettomasti vaeltavainen saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kerralla kaatuu.
.......................................................
Proverbes 28:18 French: Darby
.......................................................
Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
.......................................................
Proverbes 28:18 French: Martin (1744)
.......................................................
Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par [deux] chemins, tombera tout à coup.
.......................................................
Proverbes 28:18 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut; mais celui qui s'en détourne pour suivre deux voies, tombera dans l'une d'elles.
.......................................................
Sprueche 28:18 German: Luther (1545)
.......................................................
Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
.......................................................
Sprueche 28:18 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt (d. h. falsch, heuchlerisch) auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
.......................................................
Proverbs 28:18 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ο πορευομενος δικαιως βεβοηθηται ο δε σκολιαις οδοις πορευομενος εμπλακησεται
.......................................................
Proverbs 28:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
o poreuomenos dikaiōs beboēthētai o de skoliais odois poreuomenos emplakēsetai
o poreuomenos dikaiOs beboEthEtai o de skoliais odois poreuomenos emplakEsetai

.......................................................
Pwovèb 28:18 Haitian Creole Bible
.......................................................
Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:18 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما.
.......................................................
משלי 28:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃
.......................................................
משלי 28:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
הֹולֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפֹּ֥ול בְּאֶחָֽת׃
.......................................................
משלי 28:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃
.......................................................
משלי 28:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃
.......................................................
משלי 28:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יח  הולך תמים יושע    ונעקש דרכים יפול באחת
.......................................................
משלי 28:18 Hebrew Bible
.......................................................
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃

.......................................................
Proverbi 28:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
.......................................................
Proverbi 28:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.
.......................................................
AMSAL 28:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Orang yang hidup tanpa cela akan selamat. Orang yang berliku-liku hidupnya, akan jatuh.
.......................................................
AMSAL 28:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Siapa berlaku tidak bercela akan diselamatkan, tetapi siapa berliku-liku jalannya akan jatuh ke dalam lobang.
.......................................................
AMSAL 28:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Orang yang berjalan dengan tulus hatinya itu berjalan pada jalan raya, tetapi orang yang dengan hati bercabang memilih dua jalan ia itu akan jatuh kelak pada salah satunya.
.......................................................
잠언 28:18 Korean
.......................................................
성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
.......................................................
Patarliø knyga 28:18 Lithuanian
.......................................................
Kas nekaltai vaikščioja, bus išgelbėtas, kas eina kreivais keliais, vienąkart pražus.
.......................................................
Proverbs 28:18 Maori
.......................................................
Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora: ko te tangata ia he parori ke ona ara, hinga tonu iho.
.......................................................
Salomos Ordsprog 28:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................

.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
.......................................................
Provérbios 28:18 Portugese Bible
.......................................................
O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.   
.......................................................
Proverbe 28:18 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Cine umblă în neprihănire, găseşte mîntuirea, dar cine umblă pe două căi strîmbe cade într'o groapă. -
.......................................................
Притчи 28:18 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.
.......................................................
Притчи 28:18 Russian koi8r
.......................................................
Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.[]
.......................................................
Proverbios 28:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
El que anda en integridad será salvo, Pero el que es de camino torcido caerá de repente.
.......................................................
Proverbios 28:18 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.
.......................................................
Proverbios 28:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
El que camina en integridad, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
.......................................................
Proverbios 28:18 Spanish: Modern
.......................................................
El que camina en integridad será salvo, pero el de caminos torcidos caerá en una fosa.
.......................................................
Ordspråksboken 28:18 Swedish (1917)
.......................................................
Den som vandrar ostraffligt, han bliver frälst; men den som i vrånghet går dubbla vägar, han faller på en av dem.
.......................................................
Proverbs 28:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang lumalakad ng matuwid ay maliligtas: nguni't siyang masama sa kaniyang mga lakad ay mabubuwal na bigla.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உத்தமனாய் நடக்கிறவன் இரட்சிக்கப்படுவான்; மாறுபாடான இருவழியில் நடக்கிறவனோ அவற்றில் ஒன்றிலே விழுவான்.
.......................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 28:18 Turkish
.......................................................
Alnı ak yaşayan kurtulur,
Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.

.......................................................
Chaâm-ngoân 28:18 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.

Blameless .......... Blamelessly .......... Crooked .......... Delivered .......... Double .......... Fall .......... Integrity .......... Kept .......... Once .......... Perverse .......... Perverted .......... Pit .......... Safe .......... Saved .......... Sudden .......... Suddenly .......... Twisted .......... Upright .......... Uprightly .......... Walk .......... Walketh .......... Walks .......... Ways

Blameless .......... Blamelessly .......... Crooked .......... Delivered .......... Double .......... Fall .......... Integrity .......... Kept .......... Once .......... Perverse .......... Perverted .......... Pit .......... Safe .......... Saved .......... Sudden .......... Suddenly .......... Twisted .......... Upright .......... Uprightly .......... Walk .......... Walketh .......... Walks .......... Ways

Alphabetical: all .......... are .......... at .......... be .......... blameless .......... blamelessly .......... but .......... crooked .......... delivered .......... fall .......... He .......... is .......... kept .......... once .......... perverse .......... safe .......... suddenly .......... walk .......... walks .......... ways .......... who .......... whose .......... will

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible