Proverbs 27:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
................................................................................
Proverbs 27:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum

................................................................................
Proverbios 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como pájaro que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su hogar.
................................................................................
Sprueche 27:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
................................................................................
Proverbes 27:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
................................................................................
箴 言 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Like a bird wandering from its nest, so is a husband wandering from his home.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As a bird wandering from her nest, So is a man wandering from his place.
................................................................................
箴 言 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。
................................................................................
箴 言 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
離家的人到處飄泊,好像離巢的雀鳥到處遊飛一樣。
................................................................................
箴 言 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
................................................................................
Proverbes 27:8 French: Darby
................................................................................
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
................................................................................
Proverbes 27:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
................................................................................
Proverbes 27:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
................................................................................
Sprueche 27:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
................................................................................
Sprueche 27:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
Fjalët e urta 27:8 Albanian
................................................................................
Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
................................................................................
Притчи 27:8 Bulgarian
................................................................................
Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си.
................................................................................
Proverbs 27:8 Croatian Bible
................................................................................
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
................................................................................
Přísloví 27:8 Czech BKR
................................................................................
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
................................................................................
Ordsprogene 27:8 Danish
................................................................................
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
................................................................................
Spreuken 27:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk een vogel is, die uit zijn nest omdoolt, alzo is een man, die omdoolt uit zijn plaats.
................................................................................
Példabeszédek 27:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétõl, olyan az ember, a ki elbujdosott az õ lakóhelyétõl.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 27:8 Esperanto
................................................................................
Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
................................................................................
SANANLASKUT 27:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
................................................................................
SANANLASKUT 27:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
................................................................................
Proverbs 27:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωσπερ οταν ορνεον καταπετασθη εκ της ιδιας νοσσιας ουτως ανθρωπος δουλουται οταν αποξενωθη εκ των ιδιων τοπων
................................................................................
Proverbs 27:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōsper otan orneon katapetasthē ek tēs idias nossias outōs anthrōpos douloutai otan apoxenōthē ek tōn idiōn topōn
................................................................................
Osper otan orneon katapetasthE ek tEs idias nossias outOs anthrOpos douloutai otan apoxenOthE ek tOn idiOn topOn

................................................................................
Pwovèb 27:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon moun ki lwen lakay li, se tankou yon zwezo ki byen lwen nich li.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּ֭צִפֹּור נֹודֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ נֹודֵ֥ד מִמְּקֹומֹֽו׃
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  כצפור נודדת מן-קנה--    כן-איש נודד ממקומו
................................................................................
משלי 27:8 Hebrew Bible
................................................................................
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Proverbi 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
................................................................................
AMSAL 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti burung yang sesat dari pada sarangnya, demikianlah hal orang yang sesat dari pada tempatnya.
................................................................................
잠언 27:8 Korean
................................................................................
본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
................................................................................
Patarliø knyga 27:8 Lithuanian
................................................................................
Žmogus, palikęs savo vietą, yra kaip paukštis, išskridęs iš lizdo.
................................................................................
Proverbs 27:8 Maori
................................................................................
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
................................................................................
Salomos Ordsprog 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
................................................................................
Provérbios 27:8 Portugese Bible
................................................................................
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.   
................................................................................
Proverbe 27:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
................................................................................
Притчи 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое.
................................................................................
Притчи 27:8 Russian koi8r
................................................................................
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.[]
................................................................................
Proverbios 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como pájaro que vaga lejos de su nido, Así es el hombre que vaga lejos de su hogar.
................................................................................
Proverbios 27:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
................................................................................
Proverbios 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
................................................................................
Proverbios 27:8 Spanish: Modern
................................................................................
Como el ave que vaga lejos de su nido, así es el hombre que vaga lejos de su lugar.
................................................................................
Ordspråksboken 27:8 Swedish (1917)
................................................................................
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
................................................................................
Proverbs 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paano ang ibon na gumagala mula sa kaniyang pugad, gayon ang tao na gumagala mula sa kaniyang dako.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 27:8 Turkish
................................................................................
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa,
Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.

................................................................................
Chaâm-ngoân 27:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ lưu lạc xa cách nơi ở của mình, Giống như chim bay đây đó khỏi ổ nó vậy.
................................................................................
Proverbi 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quale è l’uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale è l’uomo che va vagando fuor del suo luogo.
................................................................................
AMSAL 27:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
................................................................................
AMSAL 27:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
................................................................................
Bird .......... Eggs .......... Home .......... Nest .......... Station .......... Strays .......... Wandereth .......... Wandering .......... Wanders
................................................................................
Bird .......... Eggs .......... Home .......... Nest .......... Station .......... Strays .......... Wandereth .......... Wandering .......... Wanders
................................................................................
Alphabetical: a .......... bird .......... from .......... her .......... his .......... home .......... is .......... its .......... Like .......... man .......... nest .......... So .......... strays .......... that .......... wanders .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible