Proverbs 27:20
New American Standard Bible (©1995)
Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.

Proverbs 27:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι [20α] βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ

משלי 27:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שְׁאֹול [כ וַאֲבַדֹּה] [ק וַאֲבַדֹּו] לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles

Proverbios 27:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El Seol y el Abadón nunca se sacian; tampoco se sacian los ojos del hombre.

Sprueche 27:20 German: Luther (1912)
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.

Proverbes 27:20 French: Louis Segond (1910)
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

箴 言 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

King James Bible
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

American King James Version
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

American Standard Version
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.

Bible in Basic English
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.

Douay-Rheims Bible
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.

Darby Bible Translation
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.

English Revised Version
Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Hell and decay are never satisfied, and a person's eyes are never satisfied.

Webster's Bible Translation
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

World English Bible
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.

Young's Literal Translation
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

箴 言 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
陰 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

箴 言 27:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
陰間和滅亡不會滿足,人的眼目也是一樣。

箴 言 27:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。

Proverbes 27:20 French: Darby
Le shéol et l'abîme sont insatiables, et les yeux de l'homme sont insatiables.

Proverbes 27:20 French: Martin (1744)
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits.

Proverbes 27:20 French: Ostervald (1744)
Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.

Sprueche 27:20 German: Luther (1545)
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig.

Sprueche 27:20 German: Elberfelder (1871)
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.

Fjalët e urta 27:20 Albanian
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.

Притчи 27:20 Bulgarian
Адът и погибелта не се насищат; [Така] и човешките очи не се насищат.

Proverbs 27:20 Croatian Bible
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.

Přísloví 27:20 Czech BKR
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.

Ordsprogene 27:20 Danish
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.

Spreuken 27:20 Dutch Staten Vertaling
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.

Példabeszédek 27:20 Hungarian: Karoli
[Mint] a sír és a pokol meg nem elégednek, [úgy] az embernek szemei meg nem elégednek.

La sentencoj de Salomono 27:20 Esperanto
SXeol kaj la abismo neniam satigxas; Kaj ankaux la okuloj de homo neniam satigxas.

SANANLASKUT 27:20 Finnish: Bible (1776)
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.

SANANLASKUT 27:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät.

Proverbs 27:20 Greek OT: Septuagint
αδης και απωλεια ουκ εμπιμπλανται ωσαυτως και οι οφθαλμοι των ανθρωπων απληστοι [20α] βδελυγμα κυριω στηριζων οφθαλμον και οι απαιδευτοι ακρατεις γλωσση

Proverbs 27:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
adēs kai apōleia ouk empimplantai ōsautōs kai oi ophthalmoi tōn anthrōpōn aplēstoi [20a] bdelugma kuriō stērizōn ophthalmon kai oi apaideutoi akrateis glōssē
adEs kai apOleia ouk empimplantai OsautOs kai oi ophthalmoi tOn anthrOpOn aplEstoi [20a] bdelugma kuriO stErizOn ophthalmon kai oi apaideutoi akrateis glOssE

Pwovèb 27:20 Haitian Creole Bible
Menm jan toujou gen plas pou mò kote mò yo ye a, konsa tou, toujou gen plas pou lanvi nan kè moun.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:20 Arabic: Smith & Van Dyke
الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.

משלי 27:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שאול [כ ואבדה] [ק ואבדו] לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

משלי 27:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁאֹ֣ול [וַאֲבַדֹּה כ] (וַ֭אֲבַדֹּו ק) לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃

משלי 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאול [ואבדה כ] (ואבדו ק) לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

משלי 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁאֹול [וַאֲבַדֹּה כ] (וַאֲבַדֹּו ק) לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה׃

משלי 27:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  שאול ואבדה לא תשבענה    ועיני האדם לא תשבענה

משלי 27:20 Hebrew Bible
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

Proverbi 27:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.

AMSAL 27:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Neraka dan kebinasaan tak pernah kenyang, demikianpun mata orang tak pernah kenyang.

잠언 27:20 Korean
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라

Patarliø knyga 27:20 Lithuanian
Kaip pragaras ir prapultis niekados neprisipildo, taip žmogaus akys niekados nepasisotina.

Proverbs 27:20 Maori
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

Salomos Ordsprog 27:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.

Provérbios 27:20 Portugese Bible
O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.   

Proverbe 27:20 Romanian: Cornilescu
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -

Притчи 27:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Притчи 27:20 Russian koi8r
Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.[]

Proverbios 27:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Seol y el Abadón nunca se sacian; Tampoco se sacian los ojos del hombre.

Proverbios 27:20 Spanish: Reina Valera (1909)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

Proverbios 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

Proverbios 27:20 Spanish: Modern
El Seol y el Abadón nunca se sacian; así nunca se sacian los ojos del hombre.

Ordspråksboken 27:20 Swedish (1917)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.

Proverbs 27:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:20 Turkish
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz,
İnsanın gözü de hiç doymaz.

Chaâm-ngoân 27:20 Vietnamese (1934)
Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.

Proverbi 27:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.

AMSAL 27:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya.

AMSAL 27:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas.

Abaddon .......... Death .......... Destruction .......... Enough .......... Eyes .......... Full .......... Hell .......... Insatiable .......... Nether-World .......... Satiated .......... Satisfied .......... Sheol .......... Underworld

Abaddon .......... Death .......... Destruction .......... Enough .......... Eyes .......... Full .......... Hell .......... Insatiable .......... Nether-World .......... Satiated .......... Satisfied .......... Sheol .......... Underworld

Alphabetical: Abaddon .......... and .......... are .......... Death .......... Destruction .......... ever .......... eyes .......... man .......... neither .......... never .......... Nor .......... of .......... satisfied .......... Sheol .......... the

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible