Proverbs 27:18
New American Standard Bible (©1995)
He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.

Proverbs 27:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται

משלי 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ וְשֹׁמֵר* אֲדֹנָיו יְכֻבָּד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur

Proverbios 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que cuida la higuera comerá su fruto, y el que atiende a su señor será honrado.

Sprueche 27:18 German: Luther (1912)
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.

Proverbes 27:18 French: Louis Segond (1910)
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.

箴 言 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。

King James Bible
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

American King James Version
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.

American Standard Version
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.

Bible in Basic English
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.

Douay-Rheims Bible
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.

Darby Bible Translation
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.

English Revised Version
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever takes care of a fig tree can eat its fruit, and whoever protects his master is honored.

Webster's Bible Translation
He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.

World English Bible
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.

Young's Literal Translation
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.

箴 言 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。

箴 言 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照料無花果樹的,必吃樹上的果子;事奉主人的,必得尊榮。

箴 言 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。

Proverbes 27:18 French: Darby
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.

Proverbes 27:18 French: Martin (1744)
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.

Proverbes 27:18 French: Ostervald (1744)
Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.

Sprueche 27:18 German: Luther (1545)
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.

Sprueche 27:18 German: Elberfelder (1871)
Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, (O. auf seinen Herrn achthat) wird geehrt werden.

Fjalët e urta 27:18 Albanian
Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.

Притчи 27:18 Bulgarian
Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.

Proverbs 27:18 Croatian Bible
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.

Přísloví 27:18 Czech BKR
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.

Ordsprogene 27:18 Danish
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.

Spreuken 27:18 Dutch Staten Vertaling
Die den vijgeboom bewaart, zal zijn vrucht eten; en die zijn heer waarneemt, zal geeerd worden.

Példabeszédek 27:18 Hungarian: Karoli
[Mint] a ki õrzi a fügét, eszik annak gyümölcsébõl, úgy a ki az õ urára vigyáz, tiszteltetik.

La sentencoj de Salomono 27:18 Esperanto
Kiu gardas figarbon, tiu mangxos gxiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.

SANANLASKUT 27:18 Finnish: Bible (1776)
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.

SANANLASKUT 27:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.

Proverbs 27:18 Greek OT: Septuagint
ος φυτευει συκην φαγεται τους καρπους αυτης ος δε φυλασσει τον εαυτου κυριον τιμηθησεται

Proverbs 27:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
os phuteuei sukēn phagetai tous karpous autēs os de phulassei ton eautou kurion timēthēsetai
os phuteuei sukEn phagetai tous karpous autEs os de phulassei ton eautou kurion timEthEsetai

Pwovèb 27:18 Haitian Creole Bible
Moun ki pran swen yon pye rezen, se li ki va jwenn rezen pou li manje. Moun ki fè travay mèt li byen, y'a gen respè pou li.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:18 Arabic: Smith & Van Dyke
من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.

משלי 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
נצר תאנה יאכל פריה ושמר* אדניו יכבד׃

משלי 27:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃

משלי 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃

משלי 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד׃

משלי 27:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח  נצר תאנה יאכל פריה    ושמר אדניו יכבד

משלי 27:18 Hebrew Bible
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃

Proverbi 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.

AMSAL 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang memeliharakan pokok ara ia itu akan makan buahnya; orang yang menunggui tuannya itu akan mendapat kemuliaan.

잠언 27:18 Korean
무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라

Patarliø knyga 27:18 Lithuanian
Kas prižiūri figmedį, valgo jo vaisių; kas laukia šeimininko, sulaukia pagarbos.

Proverbs 27:18 Maori
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.

Salomos Ordsprog 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.

Provérbios 27:18 Portugese Bible
O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.   

Proverbe 27:18 Romanian: Cornilescu
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -

Притчи 27:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.

Притчи 27:18 Russian koi8r
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.[]

Proverbios 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que cuida la higuera comerá su fruto, Y el que atiende a su señor será honrado.

Proverbios 27:18 Spanish: Reina Valera (1909)
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.

Proverbios 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.

Proverbios 27:18 Spanish: Modern
El que cuida de su higuera comerá de su fruto, y el que atiende a su señor logrará honra.

Ordspråksboken 27:18 Swedish (1917)
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.

Proverbs 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagiingat ng puno ng higos ay kakain ng bunga niyaon; at ang naghihintay sa kaniyang panginoon ay pararangalin.

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:18 Turkish
İncir ağacını budayan meyvesini yer,
Efendisine hizmet eden onurlandırılır.

Chaâm-ngoân 27:18 Vietnamese (1934)
Ai săn sóc cây vả, sẽ ăn trái nó; Và kẻ nào hầu chủ mình ắt được tôn trọng.

Proverbi 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.

AMSAL 27:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.

AMSAL 27:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.

Cares .......... Eat .......... Eateth .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Fruit .......... Guardeth .......... Guards .......... Honored .......... Honoured .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Looks .......... Master .......... Preserver .......... Servant .......... Tends .......... Thereof .......... Tree .......... Waiteth .......... Waiting

Cares .......... Eat .......... Eateth .......... Fig .......... Fig-Tree .......... Fruit .......... Guardeth .......... Guards .......... Honored .......... Honoured .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Looks .......... Master .......... Preserver .......... Servant .......... Tends .......... Thereof .......... Tree .......... Waiteth .......... Waiting

Alphabetical: a .......... after .......... and .......... be .......... cares .......... eat .......... fig .......... for .......... fruit .......... He .......... his .......... honored .......... its .......... looks .......... master .......... tends .......... the .......... tree .......... who .......... will

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible