New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Iron sharpens iron, So one man sharpens another. ................................................................................ Proverbs 27:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui ................................................................................ Proverbios 27:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El hierro con hierro se afila, y un hombre aguza a otro. ................................................................................ Sprueche 27:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern. ................................................................................ Proverbes 27:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme. ................................................................................ 箴 言 27:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As iron sharpens iron, so one person sharpens the wits of another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend. ................................................................................ 箴 言 27:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 鐵 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。 ................................................................................ 箴 言 27:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 鐵磨鐵,磨得鋒利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也變得敏銳。 ................................................................................ 箴 言 27:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。 ................................................................................ Proverbes 27:17 French: Darby ................................................................................ Le fer s'aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami. ................................................................................ Proverbes 27:17 French: Martin (1744) ................................................................................ [Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami. ................................................................................ Proverbes 27:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre. ................................................................................ Sprueche 27:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern. ................................................................................ Sprueche 27:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen. | Fjalët e urta 27:17 Albanian ................................................................................ Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij. ................................................................................ Притчи 27:17 Bulgarian ................................................................................ Желязо остри желязо; Така и човек остри лицето си срещу приятеля си. ................................................................................ Proverbs 27:17 Croatian Bible ................................................................................ Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga. ................................................................................ Přísloví 27:17 Czech BKR ................................................................................ Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého. ................................................................................ Ordsprogene 27:17 Danish ................................................................................ Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet. ................................................................................ Spreuken 27:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ijzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten. ................................................................................ Példabeszédek 27:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ [Miképen] egyik vassal a másikat élesítik, [a képen] az ember élesíti az õ barátjának orczáját. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 27:17 Esperanto ................................................................................ Fero akrigxas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo. ................................................................................ SANANLASKUT 27:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä. ................................................................................ SANANLASKUT 27:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo. ................................................................................ Proverbs 27:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ σιδηρος σιδηρον οξυνει ανηρ δε παροξυνει προσωπον εταιρου ................................................................................ Proverbs 27:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ sidēros sidēron oxunei anēr de paroxunei prosōpon etairou ................................................................................ sidEros sidEron oxunei anEr de paroxunei prosOpon etairou ................................................................................ Pwovèb 27:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. ................................................................................ משלי 27:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני־רעהו׃ ................................................................................ משלי 27:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃ ................................................................................ משלי 27:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני־רעהו׃ ................................................................................ משלי 27:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד וְאִישׁ יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ׃ ................................................................................ משלי 27:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו ................................................................................ משלי 27:17 Hebrew Bible ................................................................................ ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃ | Proverbi 27:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro. ................................................................................ AMSAL 27:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Besi menajamkan besi, demikianpun orang menajamkan akal orang. ................................................................................ 잠언 27:17 Korean ................................................................................ 철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라 ................................................................................ Patarliø knyga 27:17 Lithuanian ................................................................................ Kaip geležis galanda geležį, taip žmogus aštrina savo draugą. ................................................................................ Proverbs 27:17 Maori ................................................................................ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa. ................................................................................ Salomos Ordsprog 27:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego. ................................................................................ Provérbios 27:17 Portugese Bible ................................................................................ Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo. ................................................................................ Proverbe 27:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. - ................................................................................ Притчи 27:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. ................................................................................ Притчи 27:17 Russian koi8r ................................................................................ Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.[] ................................................................................ Proverbios 27:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El hierro con hierro se afila, Y un hombre aguza a otro. ................................................................................ Proverbios 27:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo. ................................................................................ Proverbios 27:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo. ................................................................................ Proverbios 27:17 Spanish: Modern ................................................................................ El hierro con hierro se afila, y el hombre afina el semblante de su amigo. ................................................................................ Ordspråksboken 27:17 Swedish (1917) ................................................................................ Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra. ................................................................................ Proverbs 27:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang bakal ay nagpapatalas sa bakal; gayon ang tao ay nagpapatalas sa mukha ng kaniyang kaibigan. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 27:17 Turkish ................................................................................ Demir demiri biler, İnsan da insanı... ................................................................................ Chaâm-ngoân 27:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sắt mài nhọn sắt. Cũng vậy người bổ dưỡng diện mạo bạn hữu mình. ................................................................................ Proverbi 27:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il ferro si pulisce col ferro; Così l’uomo pulisce la faccia del suo prossimo. ................................................................................ AMSAL 27:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya. ................................................................................ AMSAL 27:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya. ................................................................................ Countenance .......... Face .......... Friend .......... Friend's .......... Iron .......... Makes .......... Sharp .......... Sharpened .......... Sharpeneth .......... Sharpens ................................................................................ Countenance .......... Face .......... Friend .......... Friend's .......... Iron .......... Makes .......... Sharp .......... Sharpened .......... Sharpeneth .......... Sharpens ................................................................................ Alphabetical: another .......... As .......... iron .......... man .......... one .......... sharpens .......... so ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |