New American Standard Bible (©1995) Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.Proverbs 27:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα Latin: Biblia Sacra Vulgata ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies Proverbios 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué traerá el día. Sprueche 27:1 German: Luther (1912) Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag. Proverbes 27:1 French: Louis Segond (1910) Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter. 箴 言 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。 King James Bible Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. American King James Version Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth. American Standard Version Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth. Bible in Basic English Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be. Douay-Rheims Bible Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth. Darby Bible Translation Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth. English Revised Version Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring. Webster's Bible Translation Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. World English Bible Don't boast about tomorrow; for you don't know what a day may bring forth. Young's Literal Translation Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth. 箴 言 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。 箴 言 27:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當親近忠誠的朋友不要為明日自誇,因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。 箴 言 27:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当亲近忠诚的朋友 Proverbes 27:1 French: Darby Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera. Proverbes 27:1 French: Martin (1744) Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera. Proverbes 27:1 French: Ostervald (1744) Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter. Sprueche 27:1 German: Luther (1545) Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag. Sprueche 27:1 German: Elberfelder (1871) Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. | Fjalët e urta 27:1 Albanian Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.Притчи 27:1 Bulgarian Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят. Proverbs 27:1 Croatian Bible Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti. Přísloví 27:1 Czech BKR Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese. Ordsprogene 27:1 Danish Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe. Spreuken 27:1 Dutch Staten Vertaling Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren. Példabeszédek 27:1 Hungarian: Karoli Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap [tereád.] La sentencoj de Salomono 27:1 Esperanto Ne fanfaronu pri la morgauxa tago; CXar vi ne scias, kion naskos la tago. SANANLASKUT 27:1 Finnish: Bible (1776) Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu. SANANLASKUT 27:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää. Proverbs 27:1 Greek OT: Septuagint μη καυχω τα εις αυριον ου γαρ γινωσκεις τι τεξεται η επιουσα Proverbs 27:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē kauchō ta eis aurion ou gar ginōskeis ti texetai ē epiousa mE kauchO ta eis aurion ou gar ginOskeis ti texetai E epiousa Pwovèb 27:1 Haitian Creole Bible Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen. | Proverbi 27:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.AMSAL 27:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah engkau memegahkan dirimu dari hal esok, karena tiada engkau tahu apa kelak jadi pada hari itu. 잠언 27:1 Korean 너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라 Patarliø knyga 27:1 Lithuanian Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš. Proverbs 27:1 Maori Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra. Salomos Ordsprog 27:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy. Provérbios 27:1 Portugese Bible Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia. Proverbe 27:1 Romanian: Cornilescu Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. - Притчи 27:1 Russian: Synodal Translation (1876) Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. Притчи 27:1 Russian koi8r Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.[] Proverbios 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te gloríes del día de mañana, Porque no sabes qué traerá el día. Proverbios 27:1 Spanish: Reina Valera (1909) NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día. Proverbios 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día. Proverbios 27:1 Spanish: Modern No te jactes del día de mañana, porque no sabes qué dará de sí el día. Ordspråksboken 27:1 Swedish (1917) Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte. Proverbs 27:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw. Süleyman'ın Özdeyişleri 27:1 Turkish Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin. Chaâm-ngoân 27:1 Vietnamese (1934) Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì. Proverbi 27:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà. AMSAL 27:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti. AMSAL 27:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu. Boast .......... Day's .......... Forth .......... Morrow .......... Noise .......... Outcome .......... Thyself .......... Tomorrow .......... To-Morrow Boast .......... Day's .......... Forth .......... Morrow .......... Noise .......... Outcome .......... Thyself .......... Tomorrow .......... To-Morrow Alphabetical: a .......... about .......... boast .......... bring .......... day .......... Do .......... for .......... forth .......... know .......... may .......... not .......... tomorrow .......... what .......... you OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |