Proverbs 26:21
New American Standard Bible (©1995)
Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.

Proverbs 26:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης

משלי 26:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
פֶּחָם לְגֶחָלִים וְעֵצִים לְאֵשׁ וְאִישׁ [כ מִדֹונִים] [ק מִדְיָנִים] לְחַרְחַר־רִיב׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas

Proverbios 26:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.

Sprueche 26:21 German: Luther (1912)
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.

Proverbes 26:21 French: Louis Segond (1910)
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.

箴 言 26:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。

King James Bible
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

American King James Version
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

American Standard Version
As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.

Bible in Basic English
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.

Douay-Rheims Bible
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.

Darby Bible Translation
As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.

English Revised Version
As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As charcoal fuels burning coals and wood fuels fire, so a quarrelsome person fuels a dispute.

Webster's Bible Translation
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

World English Bible
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.

Young's Literal Translation
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.

箴 言 26:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 , 就 如 餘 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 樣 。

箴 言 26:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。

箴 言 26:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。

Proverbes 26:21 French: Darby
Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes.

Proverbes 26:21 French: Martin (1744)
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.

Proverbes 26:21 French: Ostervald (1744)
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.

Sprueche 26:21 German: Luther (1545)
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.

Sprueche 26:21 German: Elberfelder (1871)
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.

Fjalët e urta 26:21 Albanian
Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.

Притчи 26:21 Bulgarian
Както са въглища за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.

Proverbs 26:21 Croatian Bible
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.

Přísloví 26:21 Czech BKR
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.

Ordsprogene 26:21 Danish
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.

Spreuken 26:21 Dutch Staten Vertaling
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.

Példabeszédek 26:21 Hungarian: Karoli
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tûzre, [olyan] a háborúságszerzõ ember a patvarkodásnak felgyujtására.

La sentencoj de Salomono 26:21 Esperanto
Karbo servas por ardajxo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.

SANANLASKUT 26:21 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.

SANANLASKUT 26:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.

Proverbs 26:21 Greek OT: Septuagint
εσχαρα ανθραξιν και ξυλα πυρι ανηρ δε λοιδορος εις ταραχην μαχης

Proverbs 26:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eschara anthraxin kai xula puri anēr de loidoros eis tarachēn machēs
eschara anthraxin kai xula puri anEr de loidoros eis tarachEn machEs

Pwovèb 26:21 Haitian Creole Bible
Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.

משלי 26:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש [כ מדונים] [ק מדינים] לחרחר־ריב׃ ף

משלי 26:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ

משלי 26:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש [מדונים כ] (מדינים ק) לחרחר־ריב׃ פ

משלי 26:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פֶּחָם לְגֶחָלִים וְעֵצִים לְאֵשׁ וְאִישׁ [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) לְחַרְחַר־רִיב׃ פ

משלי 26:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  פחם לגחלים ועצים לאש    ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב

משלי 26:21 Hebrew Bible
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃

Proverbi 26:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.

AMSAL 26:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti arang di atas bara api dan kayu pada api, demikianlah orang bantahan membangkitkan perkelahian.

잠언 26:21 Korean
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라

Patarliø knyga 26:21 Lithuanian
Kaip iš anglių atsiranda žarijos ir iš malkų ugnis, taip vaidingas žmogus sukelia kivirčus.

Proverbs 26:21 Maori
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.

Salomos Ordsprog 26:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.

Provérbios 26:21 Portugese Bible
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.   

Proverbe 26:21 Romanian: Cornilescu
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.

Притчи 26:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.

Притчи 26:21 Russian koi8r
Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры.[]

Proverbios 26:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como carbón para las brasas y leña para el fuego, Así es el hombre rencilloso para encender pleitos.

Proverbios 26:21 Spanish: Reina Valera (1909)
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.

Proverbios 26:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.

Proverbios 26:21 Spanish: Modern
El carbón es para las brasas, la leña para el fuego, y el hombre rencilloso para provocar peleas.

Ordspråksboken 26:21 Swedish (1917)
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.

Proverbs 26:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang mga uling sa mga baga, at ang kahoy sa apoy; gayon ang taong madaldal na nagpapaningas ng pagkakaalit.

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:21 Turkish
Kor için kömür, ateş için odun neyse,
Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.

Chaâm-ngoân 26:21 Vietnamese (1934)
Than chụm cho than đỏ, và củi để chụm lửa; Người hay tranh cạnh xui nóng cãi cọ cũng vậy.

Proverbi 26:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.

AMSAL 26:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Seperti arang dan kayu membuat api tetap menyala; begitulah orang yang suka bertengkar membakar suasana.

AMSAL 26:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Seperti arang untuk bara menyala dan kayu untuk api, demikianlah orang yang suka bertengkar untuk panasnya perbantahan.

Argument .......... Breath .......... Burning .......... Charcoal .......... Coal .......... Coals .......... Contentions .......... Contentious .......... Embers .......... Fight .......... Fire .......... Gets .......... Hot .......... Inflame .......... Kindle .......... Kindling .......... Quarrelsome .......... Started .......... Strife .......... Wood

Argument .......... Breath .......... Burning .......... Charcoal .......... Coal .......... Coals .......... Contentions .......... Contentious .......... Embers .......... Fight .......... Fire .......... Gets .......... Hot .......... Inflame .......... Kindle .......... Kindling .......... Quarrelsome .......... Started .......... Strife .......... Wood

Alphabetical: a .......... and .......... As .......... charcoal .......... contentious .......... embers .......... fire .......... for .......... hot .......... is .......... kindle .......... kindling .......... Like .......... man .......... quarrelsome .......... so .......... strife .......... to .......... wood

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible