New American Standard Bible (©1995) So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"Proverbs 26:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα Latin: Biblia Sacra Vulgata sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci Proverbios 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando? Sprueche 26:19 German: Luther (1912) also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. Proverbes 26:19 French: Louis Segond (1910) Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? 箴 言 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified) a King James Bible So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? American King James Version So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport? American Standard Version So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport? Bible in Basic English So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? Douay-Rheims Bible So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. Darby Bible Translation so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport? English Revised Version So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? GOD'S WORD® Translation (©1995) so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!" Webster's Bible Translation So is the man that deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport? World English Bible is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?" Young's Literal Translation So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?' 箴 言 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional) a 箴 言 26:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 箴 言 26:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) Proverbes 26:19 French: Darby ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? Proverbes 26:19 French: Martin (1744) Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit : Ne me jouais-je pas? Proverbes 26:19 French: Ostervald (1744) Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? Sprueche 26:19 German: Luther (1545) also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. Sprueche 26:19 German: Elberfelder (1871) so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben? | Fjalët e urta 26:19 Albanian kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".Притчи 26:19 Bulgarian Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли [това] на шега? Proverbs 26:19 Croatian Bible takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: Samo se našalih. Přísloví 26:19 Czech BKR Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval? Ordsprogene 26:19 Danish er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun." Spreuken 26:19 Dutch Staten Vertaling Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede? Példabeszédek 26:19 Hungarian: Karoli Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam! La sentencoj de Salomono 26:19 Esperanto Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas. SANANLASKUT 26:19 Finnish: Bible (1776) Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein. SANANLASKUT 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein". Proverbs 26:19 Greek OT: Septuagint ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα Proverbs 26:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated outōs pantes oi enedreuontes tous eautōn philous otan de phōrathōsin legousin oti paizōn epraxa outOs pantes oi enedreuontes tous eautOn philous otan de phOrathOsin legousin oti paizOn epraxa Pwovèb 26:19 Haitian Creole Bible Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun. | Proverbi 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927) così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"AMSAL 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) demikianlah peri orang yang menipu kawannya sambil katanya: Bukankah sahaya bergurau juga? 잠언 26:19 Korean 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라 Patarliø knyga 26:19 Lithuanian yra tas, kas apgauna artimą ir sako: “Aš pajuokavau”. Proverbs 26:19 Maori Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku? Salomos Ordsprog 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował? Provérbios 26:19 Portugese Bible assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira. Proverbe 26:19 Romanian: Cornilescu aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` - Притчи 26:19 Russian: Synodal Translation (1876) так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил". Притчи 26:19 Russian koi8r так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил`.[] Proverbios 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así es el hombre que engaña a su prójimo, Y dice: "¿Acaso no estaba yo bromeando?" Proverbios 26:19 Spanish: Reina Valera (1909) Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba. Proverbios 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma. Proverbios 26:19 Spanish: Modern así es el hombre que defrauda a su amigo y dice: "¿Acaso no estaba yo bromeando?" Ordspråksboken 26:19 Swedish (1917) är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.» Proverbs 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang? Süleyman'ın Özdeyişleri 26:19 Turkish
Chaâm-ngoân 26:19 Vietnamese (1934) Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết. Proverbi 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io? AMSAL 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (26:18) AMSAL 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata: "Aku hanya bersenda gurau." Better .......... Deceit .......... Deceived .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Gets .......... Joking .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Playing .......... Sport Better .......... Deceit .......... Deceived .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Gets .......... Joking .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Playing .......... Sport Alphabetical: a .......... and .......... deceives .......... his .......... I .......... is .......... joking .......... man .......... neighbor .......... not .......... only .......... says .......... So .......... the .......... was .......... who OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |