New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?" ................................................................................ Proverbs 26:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci ................................................................................ Proverbios 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ así es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando? ................................................................................ Sprueche 26:19 German: Luther (1912) ................................................................................ also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. ................................................................................ Proverbes 26:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? ................................................................................ 箴 言 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ a ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So is the man that deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?' ................................................................................ 箴 言 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ a ................................................................................ 箴 言 26:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 箴 言 26:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ ................................................................................ Proverbes 26:19 French: Darby ................................................................................ ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter? ................................................................................ Proverbes 26:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit : Ne me jouais-je pas? ................................................................................ Proverbes 26:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer? ................................................................................ Sprueche 26:19 German: Luther (1545) ................................................................................ also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt. ................................................................................ Sprueche 26:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben? | Fjalët e urta 26:19 Albanian ................................................................................ kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!". ................................................................................ Притчи 26:19 Bulgarian ................................................................................ Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли [това] на шега? ................................................................................ Proverbs 26:19 Croatian Bible ................................................................................ takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: Samo se našalih. ................................................................................ Přísloví 26:19 Czech BKR ................................................................................ Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval? ................................................................................ Ordsprogene 26:19 Danish ................................................................................ er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun." ................................................................................ Spreuken 26:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede? ................................................................................ Példabeszédek 26:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam! ................................................................................ La sentencoj de Salomono 26:19 Esperanto ................................................................................ Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas. ................................................................................ SANANLASKUT 26:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein. ................................................................................ SANANLASKUT 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein". ................................................................................ Proverbs 26:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα ................................................................................ Proverbs 26:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outōs pantes oi enedreuontes tous eautōn philous otan de phōrathōsin legousin oti paizōn epraxa ................................................................................ outOs pantes oi enedreuontes tous eautOn philous otan de phOrathOsin legousin oti paizOn epraxa ................................................................................ Pwovèb 26:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا. ................................................................................ משלי 26:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כן־איש רמה את־רעהו ואמר הלא־משחק אני׃ ................................................................................ משלי 26:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ ................................................................................ משלי 26:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כן־איש רמה את־רעהו ואמר הלא־משחק אני׃ ................................................................................ משלי 26:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֵּן־אִישׁ רִמָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְאָמַר הֲלֹא־מְשַׂחֵק אָנִי׃ ................................................................................ משלי 26:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני ................................................................................ משלי 26:19 Hebrew Bible ................................................................................ כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | Proverbi 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!" ................................................................................ AMSAL 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ demikianlah peri orang yang menipu kawannya sambil katanya: Bukankah sahaya bergurau juga? ................................................................................ 잠언 26:19 Korean ................................................................................ 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라 ................................................................................ Patarliø knyga 26:19 Lithuanian ................................................................................ yra tas, kas apgauna artimą ir sako: “Aš pajuokavau”. ................................................................................ Proverbs 26:19 Maori ................................................................................ Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku? ................................................................................ Salomos Ordsprog 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował? ................................................................................ Provérbios 26:19 Portugese Bible ................................................................................ assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira. ................................................................................ Proverbe 26:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` - ................................................................................ Притчи 26:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил". ................................................................................ Притчи 26:19 Russian koi8r ................................................................................ так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил`.[] ................................................................................ Proverbios 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así es el hombre que engaña a su prójimo, Y dice: "¿Acaso no estaba yo bromeando?" ................................................................................ Proverbios 26:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba. ................................................................................ Proverbios 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma. ................................................................................ Proverbios 26:19 Spanish: Modern ................................................................................ así es el hombre que defrauda a su amigo y dice: "¿Acaso no estaba yo bromeando?" ................................................................................ Ordspråksboken 26:19 Swedish (1917) ................................................................................ är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.» ................................................................................ Proverbs 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang? ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 26:19 Turkish ................................................................................
................................................................................ Chaâm-ngoân 26:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết. ................................................................................ Proverbi 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io? ................................................................................ AMSAL 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (26:18) ................................................................................ AMSAL 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata: "Aku hanya bersenda gurau." ................................................................................ Better .......... Deceit .......... Deceived .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Gets .......... Joking .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Playing .......... Sport ................................................................................ Better .......... Deceit .......... Deceived .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Gets .......... Joking .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Playing .......... Sport ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... deceives .......... his .......... I .......... is .......... joking .......... man .......... neighbor .......... not .......... only .......... says .......... So .......... the .......... was .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |