New American Standard Bible (©1995) Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,Proverbs 25:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω μὴ καταφρόνει Latin: Biblia Sacra Vulgata causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles Proverbios 25:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Discute tu caso con tu prójimo y no descubras el secreto de otro, Sprueche 25:9 German: Luther (1912) Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, Proverbes 25:9 French: Louis Segond (1910) Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre, 箴 言 25:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 ? 漏 人 的 密 事 , King James Bible Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: American King James Version Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another: American Standard Version Debate thy cause with thy neighbor himself , And disclose not the secret of another; Bible in Basic English Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another: Douay-Rheims Bible Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: Darby Bible Translation Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; English Revised Version Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another: GOD'S WORD® Translation (©1995) Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret. Webster's Bible Translation Debate thy cause with thy neighbor himself; and reveal not a secret to another: World English Bible Debate your case with your neighbor, and don't betray the confidence of another; Young's Literal Translation Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not, 箴 言 25:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 , 箴 言 25:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的祕密, 箴 言 25:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密, Proverbes 25:9 French: Darby Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui, Proverbes 25:9 French: Martin (1744) Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre; Proverbes 25:9 French: Ostervald (1744) Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre; Sprueche 25:9 German: Luther (1545) Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, Sprueche 25:9 German: Elberfelder (1871) Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen; | Fjalët e urta 25:9 Albanian Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,Притчи 25:9 Bulgarian Разисквай делото си с противника си [сам]. Но не откривай чужди тайни, Proverbs 25:9 Croatian Bible Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, Přísloví 25:9 Czech BKR Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj, Ordsprogene 25:9 Danish Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed Spreuken 25:9 Dutch Staten Vertaling Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet; Példabeszédek 25:9 Hungarian: Karoli A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd; La sentencoj de Salomono 25:9 Esperanto Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu; SANANLASKUT 25:9 Finnish: Bible (1776) Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta, SANANLASKUT 25:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise. Proverbs 25:9 Greek OT: Septuagint αναχωρει εις τα οπισω μη καταφρονει Proverbs 25:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated anachōrei eis ta opisō mē kataphronei anachOrei eis ta opisO mE kataphronei Pwovèb 25:9 Haitian Creole Bible Lè ou gen kont ak yon moun, regle zafè nou san nou pa mete lòt moun ladan li. Pa mete sekrè l' deyò. | Proverbi 25:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,AMSAL 25:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bicarakanlah perkaramu dengan kawanmu, tetapi jangan kaubukakan rahasia orang lain, 잠언 25:9 Korean 너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일을 누설하지 말라 Patarliø knyga 25:9 Lithuanian Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems, Proverbs 25:9 Maori Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi: Salomos Ordsprog 25:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj; Provérbios 25:9 Portugese Bible Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem; Proverbe 25:9 Romanian: Cornilescu Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia, Притчи 25:9 Russian: Synodal Translation (1876) Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, Притчи 25:9 Russian koi8r Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,[] Proverbios 25:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Discute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro, Proverbios 25:9 Spanish: Reina Valera (1909) Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro. Proverbios 25:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro; Proverbios 25:9 Spanish: Modern Discute tu causa con tu prójimo y no des a conocer el secreto de otro. Ordspråksboken 25:9 Swedish (1917) Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet, Proverbs 25:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ipaglaban mo ang iyong usap sa iyong kapuwa, at huwag mong ihayag ang lihim ng iba: Süleyman'ın Özdeyişleri 25:9 Turkish Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama. Chaâm-ngoân 25:9 Vietnamese (1934) Hãy đối nại duyên cớ con với chánh kẻ lân cận con, Song chớ tỏ sự kín đáo của kẻ khác; Proverbi 25:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro; AMSAL 25:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Salah faham dengan kawanmu, selesaikanlah hanya dengan dia, tetapi rahasia orang lain janganlah kaubuka. AMSAL 25:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Belalah perkaramu terhadap sesamamu itu, tetapi jangan buka rahasia orang lain, Another's .......... Argue .......... Betray .......... Case .......... Cause .......... Confidence .......... Counsel .......... Debate .......... Disclose .......... Discover .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Plead .......... Reveal .......... Secret .......... Talk Another's .......... Argue .......... Betray .......... Case .......... Cause .......... Confidence .......... Counsel .......... Debate .......... Disclose .......... Discover .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Plead .......... Reveal .......... Secret .......... Talk Alphabetical: a .......... And .......... another .......... argue .......... betray .......... case .......... confidence .......... do .......... If .......... man's .......... neighbor .......... not .......... of .......... reveal .......... secret .......... the .......... with .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |