New American Standard Bible (©1995) Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?Proverbs 25:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην ταχέως ἵνα μὴ μεταμεληθῇς ἐπ' ἐσχάτων ἡνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φίλος Latin: Biblia Sacra Vulgata quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum Proverbios 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te apresures a litigar; pues ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence? Sprueche 25:8 German: Luther (1912) Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat? Proverbes 25:8 French: Louis Segond (1910) Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé. 箴 言 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。 King James Bible Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. American King James Version Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame. American Standard Version Go not forth hastily to strive, Lest thou know not what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame. Bible in Basic English Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame? Douay-Rheims Bible The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest after- ward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. Darby Bible Translation Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. English Revised Version Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not be in a hurry to go to court. What will you do in the end if your neighbor disgraces you? Webster's Bible Translation Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame. World English Bible Don't be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you? Young's Literal Translation Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush? 箴 言 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 冒 失 出 去 與 人 爭 競 , 免 得 至 終 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 樣 行 了 。 箴 言 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢? 箴 言 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢? Proverbes 25:8 French: Darby Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur que tu ne saches que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus. Proverbes 25:8 French: Martin (1744) Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus. Proverbes 25:8 French: Ostervald (1744) Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus. Sprueche 25:8 German: Luther (1545) Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast? Sprueche 25:8 German: Elberfelder (1871) Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. - | Fjalët e urta 25:8 Albanian Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.Притчи 25:8 Bulgarian Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне [да не знаеш] що да правиш; Когато те засрами противникът ти. Proverbs 25:8 Croatian Bible Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj? Přísloví 25:8 Czech BKR Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj. Ordsprogene 25:8 Danish skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme? Spreuken 25:8 Dutch Staten Vertaling Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben. Példabeszédek 25:8 Hungarian: Karoli Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy [azt] ne [kelljen kérdened,] mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod. La sentencoj de Salomono 25:8 Esperanto Ne komencu tuj disputi; CXar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos? SANANLASKUT 25:8 Finnish: Bible (1776) Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet? SANANLASKUT 25:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään. Proverbs 25:8 Greek OT: Septuagint μη προσπιπτε εις μαχην ταχεως ινα μη μεταμεληθης επ' εσχατων ηνικα αν σε ονειδιση ο σος φιλος Proverbs 25:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē prospipte eis machēn tacheōs ina mē metamelēthēs ep' eschatōn ēnika an se oneidisē o sos philos mE prospipte eis machEn tacheOs ina mE metamelEthEs ep' eschatOn Enika an se oneidisE o sos philos Pwovèb 25:8 Haitian Creole Bible Sa ou wè ak je ou, pa prese al rapòte l' lajistis. Si apre sa, yon lòt temwen kanpe pou demanti ou, lè sa a kisa ou va fè? | Proverbi 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.AMSAL 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan gopoh-gopoh engkau masuk berhukum, kalau-kalau pada akhirnya engkau tiada boleh lepas, apabila lawanmu mendatangkan malu kepadamu. 잠언 25:8 Korean 너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라 Patarliø knyga 25:8 Lithuanian Neik skubotai į teismą, nes nežinosi, ką daryti, kai tavo artimas sugėdins tave. Proverbs 25:8 Maori Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama. Salomos Ordsprog 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój. Provérbios 25:8 Portugese Bible O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo. Proverbe 25:8 Romanian: Cornilescu Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. - Притчи 25:8 Russian: Synodal Translation (1876) Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? Притчи 25:8 Russian koi8r Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?[] Proverbios 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te apresures a presentar pleito; Pues ¿qué harás al final, Cuando tu prójimo te avergüence? Proverbios 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso. Proverbios 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado. Proverbios 25:8 Spanish: Modern no entres apresuradamente en pleito. Porque, ¿qué más harás al final, cuando tu prójimo te haya avergonzado? Ordspråksboken 25:8 Swedish (1917) Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam? Proverbs 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang makialam ng walang gunita sa pakikipagbabag, baka hindi mo maalaman kung ano ang gagawin sa wakas niyaon, pagka ikaw ay hiniya ng iyong kapuwa. Süleyman'ın Özdeyişleri 25:8 Turkish Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin. Chaâm-ngoân 25:8 Vietnamese (1934) Chớ vội gây ra điều tranh tụng, E rốt cuộc khi kẻ lân cận con đã làm con hổ thẹn, Con sẽ chẳng biết làm chi. Proverbi 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna. AMSAL 25:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Janganlah terburu-buru membawa perkara ke pengadilan; sebab, kalau kemudian engkau terbukti salah apa lagi yang dapat kaulakukan? AMSAL 25:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) jangan terburu-buru kaubuat perkara pengadilan. Karena pada akhirnya apa yang engkau dapat lakukan, kalau sesamamu telah mempermalukan engkau? Argue .......... Blush .......... Case .......... Causeth .......... Charges .......... Court .......... End .......... Forth .......... Haste .......... Hastily .......... Hasty .......... Humiliates .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Otherwise .......... Puts .......... Quick .......... Shame .......... Shames .......... Strive .......... Thereof .......... Turn Argue .......... Blush .......... Case .......... Causeth .......... Charges .......... Court .......... End .......... Forth .......... Haste .......... Hastily .......... Hasty .......... Humiliates .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Otherwise .......... Puts .......... Quick .......... Shame .......... Shames .......... Strive .......... Thereof .......... Turn Alphabetical: argue .......... bring .......... case .......... court .......... do .......... end .......... for .......... go .......... hastily .......... humiliates .......... if .......... in .......... neighbor .......... not .......... Otherwise .......... out .......... puts .......... shame .......... the .......... to .......... what .......... When .......... will .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |