New American Standard Bible (©1995) Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.Proverbs 25:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum Proverbios 25:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu. Sprueche 25:28 German: Luther (1912) Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. Proverbes 25:28 French: Louis Segond (1910) Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même. 箴 言 25:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。 King James Bible He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. American King James Version He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. American Standard Version He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls. Bible in Basic English He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into. Douay-Rheims Bible As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. Darby Bible Translation He that hath no rule over his own spirit is as a city broken down, without walls. English Revised Version He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall. GOD'S WORD® Translation (©1995) Like a city broken into and left without a wall, so is a person who lacks self-control. Webster's Bible Translation He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. World English Bible Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint. Young's Literal Translation A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit! 箴 言 25:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。 箴 言 25:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。 箴 言 25:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。 Proverbes 25:28 French: Darby L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles. Proverbes 25:28 French: Martin (1744) L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles. Proverbes 25:28 French: Ostervald (1744) L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles. Sprueche 25:28 German: Luther (1545) Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. Sprueche 25:28 German: Elberfelder (1871) Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt. | Fjalët e urta 25:28 Albanian Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.Притчи 25:28 Bulgarian Който не владее духа си Е [като] съборен град без стени. Proverbs 25:28 Croatian Bible Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom. Přísloví 25:28 Czech BKR Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým. Ordsprogene 25:28 Danish Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind. Spreuken 25:28 Dutch Staten Vertaling Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur. Példabeszédek 25:28 Hungarian: Karoli [Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén! La sentencoj de Salomono 25:28 Esperanto Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron. SANANLASKUT 25:28 Finnish: Bible (1776) Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria. SANANLASKUT 25:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse. Proverbs 25:28 Greek OT: Septuagint ωσπερ πολις τα τειχη καταβεβλημενη και ατειχιστος ουτως ανηρ ος ου μετα βουλης τι πρασσει Proverbs 25:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōsper polis ta teichē katabeblēmenē kai ateichistos outōs anēr os ou meta boulēs ti prassei Osper polis ta teichE katabeblEmenE kai ateichistos outOs anEr os ou meta boulEs ti prassei Pwovèb 25:28 Haitian Creole Bible Si ou pa kapab kontwole kòlè ou, ou tankou yon lavil san ranpa. Y'ap anvayi l' fasil. Y'ap mete men sou ou fasil. | Proverbi 25:28 Italian: Riveduta Bible (1927) L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.AMSAL 25:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang tiada dapat menahani nafsunya, ia itu seperti kota benteng yang telah roboh dewalanya. 잠언 25:28 Korean 자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라 Patarliø knyga 25:28 Lithuanian Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos. Proverbs 25:28 Maori Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa. Salomos Ordsprog 25:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru. Provérbios 25:28 Portugese Bible Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito. Proverbe 25:28 Romanian: Cornilescu Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri. Притчи 25:28 Russian: Synodal Translation (1876) Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим. Притчи 25:28 Russian koi8r Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.[] Proverbios 25:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu. Proverbios 25:28 Spanish: Reina Valera (1909) Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda. Proverbios 25:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda. Proverbios 25:28 Spanish: Modern Como una ciudad cuya muralla ha sido derribada, es el hombre cuyo espíritu no tiene freno. Ordspråksboken 25:28 Swedish (1917) Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne. Proverbs 25:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siyang hindi pumipigil ng kaniyang sariling diwa ay parang bayang nabagsak at walang kuta. Süleyman'ın Özdeyişleri 25:28 Turkish Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir. Chaâm-ngoân 25:28 Vietnamese (1934) Người nào chẳng chế trị lòng mình, Khác nào một cái thành hư nát, không có vách ngăn. Proverbi 25:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura. AMSAL 25:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang tidak dapat menguasai dirinya seperti kota yang telah runtuh pertahanannya. AMSAL 25:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang yang tak dapat mengendalikan diri adalah seperti kota yang roboh temboknya. Broken .......... City .......... Control .......... Lacks .......... Restraint .......... Rule .......... Self-Control .......... Spirit .......... Uncontrolled .......... Unwalled .......... Wall .......... Walls Broken .......... City .......... Control .......... Lacks .......... Restraint .......... Rule .......... Self-Control .......... Spirit .......... Uncontrolled .......... Unwalled .......... Wall .......... Walls Alphabetical: a .......... and .......... are .......... broken .......... city .......... control .......... down .......... has .......... his .......... into .......... is .......... lacks .......... Like .......... man .......... no .......... over .......... self-control .......... spirit .......... that .......... walls .......... who .......... whose .......... without OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |