New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman. ................................................................................ Proverbs 25:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi ................................................................................ Proverbios 25:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa. ................................................................................ Sprueche 25:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. ................................................................................ Proverbes 25:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. ................................................................................ 箴 言 25:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Better to sit on a corner of a roof, Than with a woman of contentions, and a house of company. ................................................................................ 箴 言 25:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 ................................................................................ 箴 言 25:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。 ................................................................................ 箴 言 25:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。 ................................................................................ Proverbes 25:24 French: Darby ................................................................................ Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. ................................................................................ Proverbes 25:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. ................................................................................ Proverbes 25:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison. ................................................................................ Sprueche 25:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen. ................................................................................ Sprueche 25:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus. | Fjalët e urta 25:24 Albanian ................................................................................ Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece. ................................................................................ Притчи 25:24 Bulgarian ................................................................................ По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена. ................................................................................ Proverbs 25:24 Croatian Bible ................................................................................ Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. ................................................................................ Přísloví 25:24 Czech BKR ................................................................................ Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném. ................................................................................ Ordsprogene 25:24 Danish ................................................................................ Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde. ................................................................................ Spreuken 25:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap. ................................................................................ Példabeszédek 25:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jobb lakni a tetõnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 25:24 Esperanto ................................................................................ Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo. ................................................................................ SANANLASKUT 25:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa. ................................................................................ SANANLASKUT 25:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina. ................................................................................ Proverbs 25:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κρειττον οικειν επι γωνιας δωματος η μετα γυναικος λοιδορου εν οικια κοινη ................................................................................ Proverbs 25:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kreitton oikein epi gōnias dōmatos ē meta gunaikos loidorou en oikia koinē ................................................................................ kreitton oikein epi gOnias dOmatos E meta gunaikos loidorou en oikia koinE ................................................................................ Pwovèb 25:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pito ou viv pou kont ou nan yon kwen galata pase pou w'ap viv nan yon kay ansanm ak yon fanm k'ap chache kont tout tan. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. ................................................................................ משלי 25:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ טוב שבת על־פנת־גג מאשת [כ מדונים] [ק מדינים] ובית חבר׃ ................................................................................ משלי 25:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ ................................................................................ משלי 25:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ טוב שבת על־פנת־גג מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) ובית חבר׃ ................................................................................ משלי 25:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ טֹוב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וּבֵית חָבֶר׃ ................................................................................ משלי 25:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר ................................................................................ משלי 25:24 Hebrew Bible ................................................................................ טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | Proverbi 25:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa. ................................................................................ AMSAL 25:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Terlebih baik duduk di penjuru sotoh rumah dari pada duduk serumah dengan seorang bini yang bantahan, jikalau berjamu orang sekalipun. ................................................................................ 잠언 25:24 Korean ................................................................................ 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라 ................................................................................ Patarliø knyga 25:24 Lithuanian ................................................................................ Geriau gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose. ................................................................................ Proverbs 25:24 Maori ................................................................................ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora. ................................................................................ Salomos Ordsprog 25:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym. ................................................................................ Provérbios 25:24 Portugese Bible ................................................................................ Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. ................................................................................ Proverbe 25:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. - ................................................................................ Притчи 25:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. ................................................................................ Притчи 25:24 Russian koi8r ................................................................................ Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.[] ................................................................................ Proverbios 25:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa. ................................................................................ Proverbios 25:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. ................................................................................ Proverbios 25:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa. ................................................................................ Proverbios 25:24 Spanish: Modern ................................................................................ Mejor es vivir en un rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer rencillosa. ................................................................................ Ordspråksboken 25:24 Swedish (1917) ................................................................................ Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna. ................................................................................ Proverbs 25:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa kasama ng palaaway na babae sa maluwang na bahay. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 25:24 Turkish ................................................................................ Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 25:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thà ở một góc trên mái nhà, Hơn là ở chung nhà với người đờn bà hay tranh cạnh. ................................................................................ Proverbi 25:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune. ................................................................................ AMSAL 25:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka pertengkaran. ................................................................................ AMSAL 25:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar. ................................................................................ Angle .......... Better .......... Brawling .......... Common .......... Company .......... Contentions .......... Contentious .......... Corner .......... Dwell .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Live .......... Quarrelsome .......... Roof .......... Share .......... Shared .......... Sit .......... Wide .......... Wife ................................................................................ Angle .......... Better .......... Brawling .......... Common .......... Company .......... Contentions .......... Contentious .......... Corner .......... Dwell .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Live .......... Quarrelsome .......... Roof .......... Share .......... Shared .......... Sit .......... Wide .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... Better .......... contentious .......... corner .......... house .......... in .......... is .......... It .......... live .......... of .......... on .......... quarrelsome .......... roof .......... share .......... shared .......... than .......... the .......... to .......... wife .......... with .......... woman ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |