Proverbs 25:21
New American Standard Bible (©1995)
If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;

Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν

משלי 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere

Proverbios 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua;

Sprueche 25:21 German: Luther (1912)
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.

Proverbes 25:21 French: Louis Segond (1910)
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.

箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ;

King James Bible
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

American King James Version
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

American Standard Version
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:

Bible in Basic English
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:

Douay-Rheims Bible
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:

Darby Bible Translation
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

English Revised Version
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink.

Webster's Bible Translation
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:

World English Bible
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:

Young's Literal Translation
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.

箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 飯 吃 ; 若 渴 了 , 就 給 他 水 喝 ;

箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,

箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,

Proverbes 25:21 French: Darby
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;

Proverbes 25:21 French: Martin (1744)
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.

Proverbes 25:21 French: Ostervald (1744)
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.

Sprueche 25:21 German: Luther (1545)
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.

Sprueche 25:21 German: Elberfelder (1871)
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;

Fjalët e urta 25:21 Albanian
Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,

Притчи 25:21 Bulgarian
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,

Proverbs 25:21 Croatian Bible
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.

Přísloví 25:21 Czech BKR
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.

Ordsprogene 25:21 Danish
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;

Spreuken 25:21 Dutch Staten Vertaling
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;

Példabeszédek 25:21 Hungarian: Karoli
Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;

La sentencoj de Salomono 25:21 Esperanto
Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;

SANANLASKUT 25:21 Finnish: Bible (1776)
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;

SANANLASKUT 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.

Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint
εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον

Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton
ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton

Pwovèb 25:21 Haitian Creole Bible
Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء

משלי 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־רעב שנאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃

משלי 25:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־רָעֵ֣ב נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃

משלי 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־רעב נאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃

משלי 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־רָעֵב נַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃

משלי 25:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  אם-רעב שנאך האכלהו לחם    ואם-צמא השקהו מים

משלי 25:21 Hebrew Bible
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃

Proverbi 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;

AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau musuhmu berlapar berikanlah dia roti akan dimakan, jikalau ia berdahaga, berikanlah air akan diminum olehnya;

잠언 25:21 Korean
네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라

Patarliø knyga 25:21 Lithuanian
Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta­pagirdyk.

Proverbs 25:21 Maori
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;

Salomos Ordsprog 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;

Provérbios 25:21 Portugese Bible
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;   

Proverbe 25:21 Romanian: Cornilescu
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.

Притчи 25:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:

Притчи 25:21 Russian koi8r
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:[]

Proverbios 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua;

Proverbios 25:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:

Proverbios 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;

Proverbios 25:21 Spanish: Modern
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan; y si tiene sed, dale de beber agua;

Ordspråksboken 25:21 Swedish (1917)
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;

Proverbs 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom:

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:21 Turkish
Düşmanın acıkmışsa doyur,
Susamışsa su ver.

Chaâm-ngoân 25:21 Vietnamese (1934)
Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống;

Proverbi 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;

AMSAL 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum.

AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air.

Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water

Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water

Alphabetical: And .......... drink .......... eat .......... enemy .......... food .......... give .......... he .......... him .......... hungry .......... If .......... is .......... thirsty .......... to .......... water .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible