New American Standard Bible (©1995) If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere Proverbios 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua; Sprueche 25:21 German: Luther (1912) Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. Proverbes 25:21 French: Louis Segond (1910) Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire. 箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ; King James Bible If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: American King James Version If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: American Standard Version If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink: Bible in Basic English If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water: Douay-Rheims Bible If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: Darby Bible Translation If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: English Revised Version If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: GOD'S WORD® Translation (©1995) If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink. Webster's Bible Translation If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink: World English Bible If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink: Young's Literal Translation If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water. 箴 言 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 飯 吃 ; 若 渴 了 , 就 給 他 水 喝 ; 箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝, 箴 言 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝, Proverbes 25:21 French: Darby Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire; Proverbes 25:21 French: Martin (1744) Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau. Proverbes 25:21 French: Ostervald (1744) Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire. Sprueche 25:21 German: Luther (1545) Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. Sprueche 25:21 German: Elberfelder (1871) Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser; | Fjalët e urta 25:21 Albanian Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,Притчи 25:21 Bulgarian Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода, Proverbs 25:21 Croatian Bible Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. Přísloví 25:21 Czech BKR Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou. Ordsprogene 25:21 Danish Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke; Spreuken 25:21 Dutch Staten Vertaling Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken; Példabeszédek 25:21 Hungarian: Karoli Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet; La sentencoj de Salomono 25:21 Esperanto Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon; SANANLASKUT 25:21 Finnish: Bible (1776) Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä; SANANLASKUT 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda. Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον Proverbs 25:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton ean peina o echthros sou trephe auton ean dipsa potize auton Pwovèb 25:21 Haitian Creole Bible Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè. | Proverbi 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau musuhmu berlapar berikanlah dia roti akan dimakan, jikalau ia berdahaga, berikanlah air akan diminum olehnya; 잠언 25:21 Korean 네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라 Patarliø knyga 25:21 Lithuanian Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokštapagirdyk. Proverbs 25:21 Maori Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai; Salomos Ordsprog 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody; Provérbios 25:21 Portugese Bible Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber; Proverbe 25:21 Romanian: Cornilescu Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea. Притчи 25:21 Russian: Synodal Translation (1876) Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: Притчи 25:21 Russian koi8r Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:[] Proverbios 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua; Proverbios 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua: Proverbios 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua; Proverbios 25:21 Spanish: Modern Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan; y si tiene sed, dale de beber agua; Ordspråksboken 25:21 Swedish (1917) Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka; Proverbs 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom: Süleyman'ın Özdeyişleri 25:21 Turkish Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Chaâm-ngoân 25:21 Vietnamese (1934) Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống; Proverbi 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua; AMSAL 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. AMSAL 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air. Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water Bread .......... Cause .......... Drink .......... Eat .......... Enemy .......... Food .......... Hater .......... Hating .......... Hunger .......... Hungry .......... Need .......... Thirst .......... Thirsty .......... Water Alphabetical: And .......... drink .......... eat .......... enemy .......... food .......... give .......... he .......... him .......... hungry .......... If .......... is .......... thirsty .......... to .......... water .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |