Proverbs 25:18
New American Standard Bible (©1995)
Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.

Proverbs 25:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ

משלי 25:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum

Proverbios 25:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como maza y espada y aguda saeta es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

Sprueche 25:18 German: Luther (1912)
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.

Proverbes 25:18 French: Louis Segond (1910)
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

箴 言 25:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 假 见 证 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。

King James Bible
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

American King James Version
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

American Standard Version
A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Bible in Basic English
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.

Douay-Rheims Bible
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.

Darby Bible Translation
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.

English Revised Version
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Like a club and a sword and a sharp arrow, so is a person who gives false testimony against his neighbor.

Webster's Bible Translation
A man that beareth false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

World English Bible
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.

Young's Literal Translation
A maul, and a sword, and a sharp arrow, Is the man testifying against his neighbour a false testimony.

箴 言 25:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。

箴 言 25:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
作假見證陷害鄰舍的人,就像大鎚、快刀和利箭。

箴 言 25:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。

Proverbes 25:18 French: Darby
L'homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.

Proverbes 25:18 French: Martin (1744)
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.

Proverbes 25:18 French: Ostervald (1744)
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.

Sprueche 25:18 German: Luther (1545)
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.

Sprueche 25:18 German: Elberfelder (1871)
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.

Fjalët e urta 25:18 Albanian
Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.

Притчи 25:18 Bulgarian
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е [като] чук, нож и остра стрела.

Proverbs 25:18 Croatian Bible
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.

Přísloví 25:18 Czech BKR
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.

Ordsprogene 25:18 Danish
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.

Spreuken 25:18 Dutch Staten Vertaling
Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.

Példabeszédek 25:18 Hungarian: Karoli
Põröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.

La sentencoj de Salomono 25:18 Esperanto
Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.

SANANLASKUT 25:18 Finnish: Bible (1776)
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.

SANANLASKUT 25:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.

Proverbs 25:18 Greek OT: Septuagint
ροπαλον και μαχαιρα και τοξευμα ακιδωτον ουτως και ανηρ ο καταμαρτυρων του φιλου αυτου μαρτυριαν ψευδη

Proverbs 25:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ropalon kai machaira kai toxeuma akidōton outōs kai anēr o katamarturōn tou philou autou marturian pseudē
ropalon kai machaira kai toxeuma akidOton outOs kai anEr o katamarturOn tou philou autou marturian pseudE

Pwovèb 25:18 Haitian Creole Bible
Yon moun k'ap mache bay manti sou moun, se tankou yon makak chaplèt, yon nepe, yon flèch byen pwenti. Li ka touye ou.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:18 Arabic: Smith & Van Dyke
مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.

משלי 25:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃

משלי 25:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מֵפִ֣יץ וְ֭חֶרֶב וְחֵ֣ץ שָׁנ֑וּן אִ֥ישׁ עֹנֶ֥ה בְ֝רֵעֵ֗הוּ עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃

משלי 25:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃

משלי 25:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר׃

משלי 25:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח  מפיץ וחרב וחץ שנון--    איש ענה ברעהו עד שקר

משלי 25:18 Hebrew Bible
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃

Proverbi 25:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.

AMSAL 25:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang naik saksi dusta atas samanya manusia, ia itu seperti cokmar dan pedang dan anak panah yang tajam.

잠언 25:18 Korean
그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라

Patarliø knyga 25:18 Lithuanian
Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė.

Proverbs 25:18 Maori
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.

Salomos Ordsprog 25:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.

Provérbios 25:18 Portugese Bible
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.   

Proverbe 25:18 Romanian: Cornilescu
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -

Притчи 25:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.

Притчи 25:18 Russian koi8r
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.[]

Proverbios 25:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como mazo y espada y flecha aguda Es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

Proverbios 25:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Proverbios 25:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Proverbios 25:18 Spanish: Modern
Mazo, espada y flecha dentada es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.

Ordspråksboken 25:18 Swedish (1917)
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.

Proverbs 25:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao na sumasaksi ng kasinungalingang saksi laban sa kaniyang kapuwa ay isang pangbayo at isang tabak, at isang matulis na pana.

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:18 Turkish
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden
Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.

Chaâm-ngoân 25:18 Vietnamese (1934)
Kẻ nào đối chứng giả dối cho người lân cận mình, Khác nào một cái búa, một cây gươm, một mũi tên nhọn.

Proverbi 25:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta.

AMSAL 25:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tuduhan palsu dapat mematikan, seperti pedang, palu atau panah yang tajam.

AMSAL 25:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang yang bersaksi dusta terhadap sesamanya adalah seperti gada, atau pedang, atau panah yang tajam.

Arrow .......... Beareth .......... Bears .......... Club .......... False. .......... Gives .......... Maul .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Sharp .......... Sword .......... Testimony .......... War .......... Witness

Arrow .......... Beareth .......... Bears .......... Club .......... False. .......... Gives .......... Maul .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Sharp .......... Sword .......... Testimony .......... War .......... Witness

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... arrow .......... bears .......... club .......... gives .......... his .......... is .......... Like .......... man .......... neighbor .......... or .......... sharp .......... sword .......... testimony .......... the .......... who .......... witness

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible