Proverbs 25:16
New American Standard Bible (©1995)
Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.

Proverbs 25:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανόν μήποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς

משלי 25:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכֹל דַּיֶּךָּ פֶּן־תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud

Proverbios 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Has hallado miel? Come sólo lo que necesites, no sea que te hartes y la vomites.

Sprueche 25:16 German: Luther (1912)
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.

Proverbes 25:16 French: Louis Segond (1910)
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

箴 言 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 得 了 蜜 麽 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。

King James Bible
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

American King James Version
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

American Standard Version
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.

Bible in Basic English
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.

Douay-Rheims Bible
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.

Darby Bible Translation
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.

English Revised Version
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When you find honey, eat only as much as you need. Otherwise, you will have too much and vomit.

Webster's Bible Translation
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.

World English Bible
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.

Young's Literal Translation
Honey thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated with it, and hast vomited it.

箴 言 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。

箴 言 25:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你找到蜂蜜,吃夠就好了;免得吃得過多,就嘔吐出來。

箴 言 25:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。

Proverbes 25:16 French: Darby
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu'il t'en faut, de peur que tu n'en sois repu et que tu ne le vomisses.

Proverbes 25:16 French: Martin (1744)
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.

Proverbes 25:16 French: Ostervald (1744)
Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.

Sprueche 25:16 German: Luther (1545)
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.

Sprueche 25:16 German: Elberfelder (1871)
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.

Fjalët e urta 25:16 Albanian
Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.

Притчи 25:16 Bulgarian
Намерил ли си мед? Яж [само] колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.

Proverbs 25:16 Croatian Bible
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.

Přísloví 25:16 Czech BKR
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.

Ordsprogene 25:16 Danish
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.

Spreuken 25:16 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.

Példabeszédek 25:16 Hungarian: Karoli
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.

La sentencoj de Salomono 25:16 Esperanto
Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin.

SANANLASKUT 25:16 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.

SANANLASKUT 25:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.

Proverbs 25:16 Greek OT: Septuagint
μελι ευρων φαγε το ικανον μηποτε πλησθεις εξεμεσης

Proverbs 25:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
meli eurōn phage to ikanon mēpote plēstheis exemesēs
meli eurOn phage to ikanon mEpote plEstheis exemesEs

Pwovèb 25:16 Haitian Creole Bible
Lè ou jwenn siwo myèl, bwè kantite ou ka bwè. Si ou pran twòp, l'a fè kè ou plen, l'a fè ou vonmi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 25:16 Arabic: Smith & Van Dyke
أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.

משלי 25:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דבש מצאת אכל דיך פן־תשבענו והקאתו׃

משלי 25:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ פֶּן־תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ וַהֲקֵֽאתֹֽו׃

משלי 25:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דבש מצאת אכל דיך פן־תשבענו והקאתו׃

משלי 25:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכֹל דַּיֶּךָּ פֶּן־תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתֹו׃

משלי 25:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז  דבש מצאת אכל דיך    פן-תשבענו והקאתו

משלי 25:16 Hebrew Bible
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃

Proverbi 25:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.

AMSAL 25:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah engkau mendapat air madu, makanlah seberapa banyak yang patut, asal jangan engkau terlalu kenyang, lalu engkau muntahkan dia pula;

잠언 25:16 Korean
너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라

Patarliø knyga 25:16 Lithuanian
Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti.

Proverbs 25:16 Maori
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

Salomos Ordsprog 25:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.

Provérbios 25:16 Portugese Bible
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.   

Proverbe 25:16 Romanian: Cornilescu
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -

Притчи 25:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.

Притчи 25:16 Russian koi8r
Нашел ты мед, --ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.[]

Proverbios 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Has hallado miel? Come sólo lo que necesites, No sea que te hartes y la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.

Proverbios 25:16 Spanish: Modern
¿Hallaste miel? Come sólo lo suficiente, no sea que te hartes de ella y la vomites.

Ordspråksboken 25:16 Swedish (1917)
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.

Proverbs 25:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakasumpong ka ba ng pulot? kumain ka ng sapat sa iyo; baka ka masuya, at iyong isuka.

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:16 Turkish
Bal buldun mu yeteri kadar ye,
Fazla doyarsan kusarsın.

Chaâm-ngoân 25:16 Vietnamese (1934)
Nếu con tìm được mật, hãy ăn vừa phải, Kẻo khi ăn no chán, con mửa ra chăng.

Proverbi 25:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.

AMSAL 25:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan makan madu banyak-banyak; nanti engkau menjadi muak.

AMSAL 25:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kalau engkau mendapat madu, makanlah secukupnya, jangan sampai engkau terlalu kenyang dengan itu, lalu memuntahkannya.

Able .......... Eat .......... Enough .......... Excess .......... Fear .......... Filled .......... Find .......... Found .......... Full .......... Honey .......... Need .......... Sated .......... Satiated .......... Sufficiency .......... Sufficient .......... Therewith .......... Vomit .......... Vomited

Able .......... Eat .......... Enough .......... Excess .......... Fear .......... Filled .......... Find .......... Found .......... Full .......... Honey .......... Need .......... Sated .......... Satiated .......... Sufficiency .......... Sufficient .......... Therewith .......... Vomit .......... Vomited

Alphabetical: and .......... eat .......... enough .......... excess .......... find .......... found .......... Have .......... honey .......... If .......... in .......... it .......... just .......... much .......... need .......... not .......... of .......... only .......... That .......... too .......... vomit .......... what .......... will .......... you

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible