New American Standard Bible (©1995) Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.Proverbs 25:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου οὕτως εἰπεῖν λόγον Latin: Biblia Sacra Vulgata mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo Proverbios 25:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como manzanas de oro en engastes de plata es la palabra dicha a su tiempo. Sprueche 25:11 German: Luther (1912) Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. Proverbes 25:11 French: Louis Segond (1910) Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos. 箴 言 25:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。 King James Bible A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. American King James Version A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. American Standard Version A word fitly spoken Is like apples of gold in network of silver. Bible in Basic English A word at the right time is like apples of gold in a network of silver. Douay-Rheims Bible To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. Darby Bible Translation As apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season. English Revised Version A word fitly spoken is like apples of gold in baskets of silver. GOD'S WORD® Translation (©1995) Like golden apples in silver settings, so is a word spoken at the right time. Webster's Bible Translation A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. World English Bible A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. Young's Literal Translation Apples of gold in imagery of silver, Is the word spoken at its fit times. 箴 言 25:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 句 話 說 得 合 宜 , 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。 箴 言 25:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。 箴 言 25:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。 Proverbes 25:11 French: Darby Des pommes d'or incrustées d'argent, c'est la parole dite à propos. Proverbes 25:11 French: Martin (1744) Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut. Proverbes 25:11 French: Ostervald (1744) Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent. Sprueche 25:11 German: Luther (1545) Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen. Sprueche 25:11 German: Elberfelder (1871) Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. (Eig. seinen Umständen gemäß) | Fjalët e urta 25:11 Albanian Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.Притчи 25:11 Bulgarian Дума казана на място е [Като] златни ябълки в сребърни съдове. Proverbs 25:11 Croatian Bible Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. Přísloví 25:11 Czech BKR Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně. Ordsprogene 25:11 Danish Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid. Spreuken 25:11 Dutch Staten Vertaling Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen. Példabeszédek 25:11 Hungarian: Karoli [Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige! La sentencoj de Salomono 25:11 Esperanto Vorto dirita en gxusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retajxo argxenta. SANANLASKUT 25:11 Finnish: Bible (1776) Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa. SANANLASKUT 25:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa. Proverbs 25:11 Greek OT: Septuagint μηλον χρυσουν εν ορμισκω σαρδιου ουτως ειπειν λογον Proverbs 25:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated mēlon chrusoun en ormiskō sardiou outōs eipein logon mElon chrusoun en ormiskO sardiou outOs eipein logon Pwovèb 25:11 Haitian Creole Bible Lè ou bay bon pawòl ki tonbe daplon se tankou yon moso lò byen travay yo plake sou yon moso ajan. | Proverbi 25:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.AMSAL 25:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Perkataan yang dikenakan dengan sepertinya itu laksana buah kasturi keemasan dalam rantang perak adanya. 잠언 25:11 Korean 경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라 Patarliø knyga 25:11 Lithuanian Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle. Proverbs 25:11 Maori He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa. Salomos Ordsprog 25:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane. Provérbios 25:11 Portugese Bible Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo. Proverbe 25:11 Romanian: Cornilescu Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. - Притчи 25:11 Russian: Synodal Translation (1876) Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично. Притчи 25:11 Russian koi8r Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах--слово, сказанное прилично.[] Proverbios 25:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como manzanas de oro en engastes de plata Es la palabra dicha a su tiempo. Proverbios 25:11 Spanish: Reina Valera (1909) Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. Proverbios 25:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene. Proverbios 25:11 Spanish: Modern Manzana de oro con adornos de plata es la palabra dicha oportunamente. Ordspråksboken 25:11 Swedish (1917) Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid. Proverbs 25:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Salitang sinalita sa kaukulan ay gaya ng mga mansanang ginto sa mga bilaong pilak. Süleyman'ın Özdeyişleri 25:11 Turkish Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elmafö gibidir. Chaâm-ngoân 25:11 Vietnamese (1934) Lời nói phải thì, Khác nào trái bình bát bằng vàng có cẩn bạc. Proverbi 25:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento. AMSAL 25:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pendapat yang diutarakan dengan tepat pada waktunya seperti buah emas di dalam pinggan perak. AMSAL 25:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Perkataan yang diucapkan tepat pada waktunya adalah seperti buah apel emas di pinggan perak. Apples .......... Circumstances .......... Fit .......... Fitly .......... Gold .......... Imagery .......... Network .......... Pictures .......... Right .......... Season .......... Setting .......... Settings .......... Silver .......... Time .......... Times .......... Word Apples .......... Circumstances .......... Fit .......... Fitly .......... Gold .......... Imagery .......... Network .......... Pictures .......... Right .......... Season .......... Setting .......... Settings .......... Silver .......... Time .......... Times .......... Word Alphabetical: A .......... apples .......... aptly .......... circumstances .......... gold .......... in .......... is .......... like .......... of .......... right .......... settings .......... silver .......... spoken .......... word OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |