Proverbs 24:24
New American Standard Bible (©1995)
He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him;

Proverbs 24:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη

משלי 24:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֹמֵר לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus

Proverbios 24:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

Sprueche 24:24 German: Luther (1912)
Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

Proverbes 24:24 French: Louis Segond (1910)
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。

King James Bible
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

American King James Version
He that said to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

American Standard Version
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:

Bible in Basic English
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.

Douay-Rheims Bible
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.

Darby Bible Translation
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

English Revised Version
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever says to a guilty person, "You are innocent," will be cursed by people and condemned by nations.

Webster's Bible Translation
He that saith to the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

World English Bible
He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him--

Young's Literal Translation
Whoso is saying to the wicked, 'Thou art righteous,' Peoples execrate him -- nations abhor him.

箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。

箴 言 24:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。

箴 言 24:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。

Proverbes 24:24 French: Darby
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;

Proverbes 24:24 French: Martin (1744)
Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.

Proverbes 24:24 French: Ostervald (1744)
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.

Sprueche 24:24 German: Luther (1545)
Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.

Sprueche 24:24 German: Elberfelder (1871)
Wer zu dem Gesetzlosen (O. Schuldigen) spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;

Fjalët e urta 24:24 Albanian
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

Притчи 24:24 Bulgarian
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

Proverbs 24:24 Croatian Bible
Tko opakomu veli: Pravedan si, proklinju ga narodi i kunu puci;

Přísloví 24:24 Czech BKR
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.

Ordsprogene 24:24 Danish
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;

Spreuken 24:24 Dutch Staten Vertaling
Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.

Példabeszédek 24:24 Hungarian: Karoli
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.

La sentencoj de Salomono 24:24 Esperanto
Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.

SANANLASKUT 24:24 Finnish: Bible (1776)
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.

SANANLASKUT 24:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joka sanoo syylliselle: "Sinä olet syytön", sitä kansat kiroavat, kansakunnat sadattelevat.

Proverbs 24:24 Greek OT: Septuagint
ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη

Proverbs 24:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
o eipōn ton asebē dikaios estin epikataratos laois estai kai misētos eis ethnē
o eipOn ton asebE dikaios estin epikataratos laois estai kai misEtos eis ethnE

Pwovèb 24:24 Haitian Creole Bible
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:24 Arabic: Smith & Van Dyke
من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.

משלי 24:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃

משלי 24:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃

משלי 24:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמר ׀ לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃

משלי 24:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹמֵר ׀ לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים׃

משלי 24:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
כד  אמר לרשע--צדיק אתה    יקבהו עמים יזעמוהו לאמים

משלי 24:24 Hebrew Bible
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃

Proverbi 24:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

AMSAL 24:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang berkata kepada orang jahat demikian: Bahwa benarlah engkau! ia itu akan dilaknatkan oleh orang banyak dan dibenci oleh segala bangsa.

잠언 24:24 Korean
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와

Patarliø knyga 24:24 Lithuanian
Kas sako nedorėliui, kad jis teisus, tą keiks jo tauta ir juo bjaurėsis.

Proverbs 24:24 Maori
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

Salomos Ordsprog 24:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.

Provérbios 24:24 Portugese Bible
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;   

Proverbe 24:24 Romanian: Cornilescu
Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.

Притчи 24:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

Притчи 24:24 Russian koi8r
Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;[]

Proverbios 24:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al que dice al impío: "Eres justo," Lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

Proverbios 24:24 Spanish: Reina Valera (1909)
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:

Proverbios 24:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Proverbios 24:24 Spanish: Modern
Al que dice al impío: "Eres justo", los pueblos lo maldecirán; las naciones lo detestarán.

Ordspråksboken 24:24 Swedish (1917)
Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.

Proverbs 24:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:24 Turkish
Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcı
Halklar lanetler, uluslar kınar.

Chaâm-ngoân 24:24 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;

Proverbi 24:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.

AMSAL 24:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.

AMSAL 24:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Siapa berkata kepada orang fasik: "Engkau tidak bersalah", akan dikutuki bangsa-bangsa, dilaknatkan suku-suku bangsa.

Abhor .......... Abhorred .......... Curse .......... Cursed .......... Denounce .......... Evil-Doer .......... Execrate .......... Guilty .......... Hated .......... Innocent .......... Nations .......... Peoples .......... Righteous .......... Upright .......... Wicked

Abhor .......... Abhorred .......... Curse .......... Cursed .......... Denounce .......... Evil-Doer .......... Execrate .......... Guilty .......... Hated .......... Innocent .......... Nations .......... Peoples .......... Righteous .......... Upright .......... Wicked

Alphabetical: abhor .......... and .......... are .......... curse .......... denounce .......... guilty .......... He .......... him .......... innocent .......... nations .......... peoples .......... righteous .......... says .......... the .......... to .......... who .......... Whoever .......... wicked .......... will .......... You

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible