Proverbs 24:18
New American Standard Bible (©1995)
Or the LORD will see it and be displeased, And turn His anger away from him.

Proverbs 24:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ

משלי 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam

Proverbios 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
no sea que el SEÑOR lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.

Sprueche 24:18 German: Luther (1912)
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

Proverbes 24:18 French: Louis Segond (1910)
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

箴 言 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。

King James Bible
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

American King James Version
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

American Standard Version
Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.

Bible in Basic English
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.

Douay-Rheims Bible
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Darby Bible Translation
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.

English Revised Version
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD will see it, he won't like it, and he will turn his anger away from that person.

Webster's Bible Translation
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

World English Bible
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Young's Literal Translation
Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.

箴 言 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。

箴 言 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。

箴 言 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。

Proverbes 24:18 French: Darby
de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.

Proverbes 24:18 French: Martin (1744)
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]

Proverbes 24:18 French: Ostervald (1744)
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.

Sprueche 24:18 German: Luther (1545)
es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.

Sprueche 24:18 German: Elberfelder (1871)
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.

Fjalët e urta 24:18 Albanian
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

Притчи 24:18 Bulgarian
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

Proverbs 24:18 Croatian Bible
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.

Přísloví 24:18 Czech BKR
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.

Ordsprogene 24:18 Danish
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.

Spreuken 24:18 Dutch Staten Vertaling
Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.

Példabeszédek 24:18 Hungarian: Karoli
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.]

La sentencoj de Salomono 24:18 Esperanto
CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.

SANANLASKUT 24:18 Finnish: Bible (1776)
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.

SANANLASKUT 24:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.

Proverbs 24:18 Greek OT: Septuagint
οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου

Proverbs 24:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti opsetai kurios kai ouk aresei autō kai apostrepsei ton thumon autou ap' autou
oti opsetai kurios kai ouk aresei autO kai apostrepsei ton thumon autou ap' autou

Pwovèb 24:18 Haitian Creole Bible
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.

משלי 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
פן־יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃

משלי 24:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃

משלי 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פן־יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃

משלי 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפֹּו׃

משלי 24:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח  פן-יראה יהוה ורע בעיניו    והשיב מעליו אפו

משלי 24:18 Hebrew Bible
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃

Proverbi 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.

AMSAL 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan ia itu kelihatan kepada Tuhan dan jahatlah hal itu kepada pemandangan-Nya, sehingga dipalingkan-Nya murka-Nya dari pada orang itu kepadamu.

잠언 24:18 Korean
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라

Patarliø knyga 24:18 Lithuanian
kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.

Proverbs 24:18 Maori
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

Salomos Ordsprog 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.

Provérbios 24:18 Portugese Bible
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.   

Proverbe 24:18 Romanian: Cornilescu
ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -

Притчи 24:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

Притчи 24:18 Russian koi8r
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.[]

Proverbios 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No sea que el SEÑOR lo vea y Le desagrade, Y aparte de él Su ira.

Proverbios 24:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

Proverbios 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.

Proverbios 24:18 Spanish: Modern
no sea que lo vea Jehovah, y le desagrade, y aparte de él su enojo.

Ordspråksboken 24:18 Swedish (1917)
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.

Proverbs 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:18 Turkish
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz
Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.

Chaâm-ngoân 24:18 Vietnamese (1934)
Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.

Proverbi 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.

AMSAL 24:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.

AMSAL 24:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu.

Anger .......... Displease .......... Displeased .......... Evil .......... Eyes .......... Fear .......... Sight .......... Turn .......... Turned .......... Wrath

Anger .......... Displease .......... Displeased .......... Evil .......... Eyes .......... Fear .......... Sight .......... Turn .......... Turned .......... Wrath

Alphabetical: and .......... anger .......... away .......... be .......... disapprove .......... displeased .......... from .......... him .......... his .......... it .......... LORD .......... or .......... see .......... the .......... turn .......... will .......... wrath

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible