Proverbs 24:17
New American Standard Bible (©1995)
Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;

Proverbs 24:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου

משלי 24:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בִּנְפֹל [כ אֹויְבֶיךָ] [ק אֹויִבְךָ] אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum

Proverbios 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

Sprueche 24:17 German: Luther (1912)
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

Proverbes 24:17 French: Louis Segond (1910)
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

箴 言 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;

King James Bible
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

American King James Version
Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:

American Standard Version
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;

Bible in Basic English
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:

Douay-Rheims Bible
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:

Darby Bible Translation
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;

English Revised Version
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do not be happy when your enemy falls, and do not feel glad when he stumbles.

Webster's Bible Translation
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:

World English Bible
Don't rejoice when your enemy falls. Don't let your heart be glad when he is overthrown;

Young's Literal Translation
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,

箴 言 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;

箴 言 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。

箴 言 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。

Proverbes 24:17 French: Darby
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;

Proverbes 24:17 French: Martin (1744)
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;

Proverbes 24:17 French: Ostervald (1744)
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;

Sprueche 24:17 German: Luther (1545)
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

Sprueche 24:17 German: Elberfelder (1871)
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:

Fjalët e urta 24:17 Albanian
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

Притчи 24:17 Bulgarian
Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

Proverbs 24:17 Croatian Bible
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,

Přísloví 24:17 Czech BKR
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,

Ordsprogene 24:17 Danish
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,

Spreuken 24:17 Dutch Staten Vertaling
Verblijd u niet als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;

Példabeszédek 24:17 Hungarian: Karoli
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,

La sentencoj de Salomono 24:17 Esperanto
Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu;

SANANLASKUT 24:17 Finnish: Bible (1776)
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,

SANANLASKUT 24:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,

Proverbs 24:17 Greek OT: Septuagint
εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου

Proverbs 24:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean pesē o echthros sou mē epicharēs autō en de tō uposkelismati autou mē epairou
ean pesE o echthros sou mE epicharEs autO en de tO uposkelismati autou mE epairou

Pwovèb 24:17 Haitian Creole Bible
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.

משלי 24:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בנפל [כ אויביך] [ק אויבך] אל־תשמח ובכשלו אל־יגל לבך׃

משלי 24:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בִּנְפֹ֣ל [אֹויְבֶיךָ כ] (אֹֽ֭ויִבְךָ ק) אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁלֹ֗ו אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃

משלי 24:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בנפל [אויביך כ] (אויבך ק) אל־תשמח ובכשלו אל־יגל לבך׃

משלי 24:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בִּנְפֹל [אֹויְבֶיךָ כ] (אֹויִבְךָ ק) אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃

משלי 24:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז  בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח    ובכשלו אל-יגל לבך

משלי 24:17 Hebrew Bible
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃

Proverbi 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,

AMSAL 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan engkau bersukacita apabila jatuh seterumu, dan jangan hatimu bergemar apabila terantuklah ia.

잠언 24:17 Korean
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라

Patarliø knyga 24:17 Lithuanian
Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa,

Proverbs 24:17 Maori
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

Salomos Ordsprog 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;

Provérbios 24:17 Portugese Bible
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;   

Proverbe 24:17 Romanian: Cornilescu
Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el,

Притчи 24:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

Притчи 24:17 Russian koi8r
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.[]

Proverbios 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No te regocijes cuando caiga tu enemigo, Y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

Proverbios 24:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:

Proverbios 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

Proverbios 24:17 Spanish: Modern
No te alegres cuando caiga tu enemigo; y cuando tropiece, no se regocije tu corazón,

Ordspråksboken 24:17 Swedish (1917)
Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,

Proverbs 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:17 Turkish
Düşmanın düşüşüne keyiflenme,
Sendelemesine sevinme.

Chaâm-ngoân 24:17 Vietnamese (1934)
Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;

Proverbi 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;

AMSAL 24:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.

AMSAL 24:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jangan bersukacita kalau musuhmu jatuh, jangan hatimu beria-ria kalau ia terperosok,

Downfall .......... Enemy .......... Fall .......... Falleth .......... Falling .......... Falls .......... Glad .......... Gloat .......... Hater .......... Heart .......... Joy .......... Joyful .......... Overthrown .......... Rejoice .......... Stumbles .......... Stumbleth .......... Stumbling

Downfall .......... Enemy .......... Fall .......... Falleth .......... Falling .......... Falls .......... Glad .......... Gloat .......... Hater .......... Heart .......... Joy .......... Joyful .......... Overthrown .......... Rejoice .......... Stumbles .......... Stumbleth .......... Stumbling

Alphabetical: And .......... be .......... Do .......... enemy .......... falls .......... glad .......... gloat .......... he .......... heart .......... let .......... not .......... rejoice .......... stumbles .......... when .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible