New American Standard Bible (©1995) For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.Proverbs 23:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum Proverbios 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo. Sprueche 23:7 German: Luther (1912) Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir. Proverbes 23:7 French: Louis Segond (1910) Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi. 箴 言 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。 King James Bible For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. American King James Version For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, said he to you; but his heart is not with you. American Standard Version For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. Bible in Basic English For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. Douay-Rheims Bible Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee. Darby Bible Translation For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee. English Revised Version For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) As he calculates the cost to himself, this is what he does: He tells you, "Eat and drink," but he doesn't really mean it. Webster's Bible Translation For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. World English Bible for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink!" he says to you, but his heart is not with you. Young's Literal Translation For as he hath thought in his soul, so is he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart is not with thee. 箴 言 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 心 怎 樣 思 量 , 他 為 人 就 是 怎 樣 。 他 雖 對 你 說 , 請 吃 , 請 喝 , 他 的 心 卻 與 你 相 背 。 箴 言 23:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。 箴 言 23:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。 Proverbes 23:7 French: Darby car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi. Proverbes 23:7 French: Martin (1744) Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien : mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi. Proverbes 23:7 French: Ostervald (1744) Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi. Sprueche 23:7 German: Luther (1545) Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir. Sprueche 23:7 German: Elberfelder (1871) Denn wie er es (O. wie einer, der es usw.) abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir. | Fjalët e urta 23:7 Albanian sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.Притчи 23:7 Bulgarian Защото, каквито са мислите в душата му- такъв е и той. Казва ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе. Proverbs 23:7 Croatian Bible jer on je onakav kako u sebi misli: Jedi i pij, veli ti, ali mu srce nije s tobom. Přísloví 23:7 Czech BKR Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou. Ordsprogene 23:7 Danish thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig. Spreuken 23:7 Dutch Staten Vertaling Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u; Példabeszédek 23:7 Hungarian: Karoli Mert mint a ki számítgatja [a falatot] magában, olyan õ: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád. La sentencoj de Salomono 23:7 Esperanto CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi. SANANLASKUT 23:7 Finnish: Bible (1776) Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas. SANANLASKUT 23:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi. Proverbs 23:7 Greek OT: Septuagint ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει Proverbs 23:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated on tropon gar ei tis katapioi tricha outōs esthiei kai pinei on tropon gar ei tis katapioi tricha outOs esthiei kai pinei Pwovèb 23:7 Haitian Creole Bible Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa. | Proverbi 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.AMSAL 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena seperti orang yang menunggui dirinya, demikianlah adanya, maka katanya kepadamu kelak: Makan dan minumlah olehmu! tetapi hatinya jauh dari padamu. 잠언 23:7 Korean 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라 Patarliø knyga 23:7 Lithuanian nes kaip jis galvoja savo širdyje, toks jis ir yra. Nors jis tave ragina valgyti ir gerti, bet širdyje pavydi. Proverbs 23:7 Maori Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe. Salomos Ordsprog 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą. Provérbios 23:7 Portugese Bible Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. Proverbe 23:7 Romanian: Cornilescu căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine. Притчи 23:7 Russian: Synodal Translation (1876) потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; „ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою. Притчи 23:7 Russian koi8r потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; `ешь и пей`, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.[] Proverbios 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: "Come y bebe," Pero su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo. Proverbios 23:7 Spanish: Modern porque cual es su pensamiento en su mente, tal es él: "Come y bebe", te dirá; pero su corazón no está contigo. Ordspråksboken 23:7 Swedish (1917) ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig. Proverbs 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo. Süleyman'ın Özdeyişleri 23:7 Turkish Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, ‹‹Ye, iç›› der sana, Ama yüreği senden yana değildir. Chaâm-ngoân 23:7 Vietnamese (1934) Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy. Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi; Nhưng trong lòng hắn chẳng hiệp cùng con. Proverbi 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. AMSAL 23:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab, ia akan berkata, Mari makan; silakan tambah lagi, padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain. AMSAL 23:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu. Always .......... Cost .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Heart .......... Inwardly .......... Kind .......... Reckoned .......... Reckoning .......... Soul .......... Thinketh .......... Thinking .......... Thinks .......... Thought .......... Thoughts .......... Within Always .......... Cost .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Heart .......... Inwardly .......... Kind .......... Reckoned .......... Reckoning .......... Soul .......... Thinketh .......... Thinking .......... Thinks .......... Thought .......... Thoughts .......... Within Alphabetical: about .......... always .......... and .......... as .......... but .......... cost .......... drink .......... Eat .......... for .......... he .......... heart .......... himself .......... his .......... is .......... kind .......... man .......... not .......... of .......... says .......... so .......... the .......... thinking .......... thinks .......... to .......... who .......... with .......... within .......... you OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |