New American Standard Bible (©1995) Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.Proverbs 23:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά Latin: Biblia Sacra Vulgata oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa Proverbios 23:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades. Sprueche 23:33 German: Luther (1912) So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden, Proverbes 23:33 French: Louis Segond (1910) Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse. 箴 言 23:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。 King James Bible Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. American King James Version Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things. American Standard Version Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things. Bible in Basic English Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. Douay-Rheims Bible Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things. Darby Bible Translation Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things; English Revised Version Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things. GOD'S WORD® Translation (©1995) Your eyes will see strange sights, and your mouth will say embarrassing things. Webster's Bible Translation Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things. World English Bible Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things. Young's Literal Translation Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things. 箴 言 23:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 ( 或 譯 : 淫 婦 ) ; 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 。 箴 言 23:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。 箴 言 23:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。 Proverbes 23:33 French: Darby tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses; Proverbes 23:33 French: Martin (1744) Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé. Proverbes 23:33 French: Ostervald (1744) Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée; Sprueche 23:33 German: Luther (1545) So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden, Sprueche 23:33 German: Elberfelder (1871) Deine Augen werden Seltsames sehen, (And. üb.: nach fremden Weibern blicken) und dein Herz wird verkehrte Dinge reden. | Fjalët e urta 23:33 Albanian Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.Притчи 23:33 Bulgarian Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща; Proverbs 23:33 Croatian Bible Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti. Přísloví 23:33 Czech BKR Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci, Ordsprogene 23:33 Danish dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte; Spreuken 23:33 Dutch Staten Vertaling Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken. Példabeszédek 23:33 Hungarian: Karoli A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot. La sentencoj de Salomono 23:33 Esperanto Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn. SANANLASKUT 23:33 Finnish: Bible (1776) Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita, SANANLASKUT 23:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia. Proverbs 23:33 Greek OT: Septuagint οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια Proverbs 23:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi ophthalmoi sou otan idōsin angotrian to stoma sou tote lalēsei skolia oi ophthalmoi sou otan idOsin angotrian to stoma sou tote lalEsei skolia Pwovèb 23:33 Haitian Creole Bible W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale. | Proverbi 23:33 Italian: Riveduta Bible (1927) I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.AMSAL 23:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matamu kelak memandang akan perempuan jalang dan hatimupun kelak berkata-kata akan perkara yang membinasakan. 잠언 23:33 Korean 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며 Patarliø knyga 23:33 Lithuanian Tada tavo akys nukryps į svetimas moteris, ir tavo širdis kalbės iškrypusius dalykus. Proverbs 23:33 Maori E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau. Salomos Ordsprog 23:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności; Provérbios 23:33 Portugese Bible Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades. Proverbe 23:33 Romanian: Cornilescu Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii. Притчи 23:33 Russian: Synodal Translation (1876) глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное, Притчи 23:33 Russian koi8r глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,[] Proverbios 23:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades. Proverbios 23:33 Spanish: Reina Valera (1909) Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. Proverbios 23:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades. Proverbios 23:33 Spanish: Modern Tus ojos mirarán cosas extrañas, y tu corazón hablará perversidades. Ordspråksboken 23:33 Swedish (1917) Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting. Proverbs 23:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay. Süleyman'ın Özdeyişleri 23:33 Turkish Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer. Chaâm-ngoân 23:33 Vietnamese (1934) Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà; Proverbi 23:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. AMSAL 23:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh. AMSAL 23:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau. Confused .......... Eyes .......... Froward .......... Heart .......... Imagine .......... Mind .......... Perverse .......... Sights .......... Speak .......... Speaketh .......... Strange .......... Twisted .......... Utter .......... Women Confused .......... Eyes .......... Froward .......... Heart .......... Imagine .......... Mind .......... Perverse .......... Sights .......... Speak .......... Speaketh .......... Strange .......... Twisted .......... Utter .......... Women Alphabetical: and .......... confusing .......... eyes .......... imagine .......... mind .......... perverse .......... see .......... sights .......... strange .......... things .......... utter .......... will .......... Your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |