Proverbs 23:26
New American Standard Bible (©1995)
Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.

Proverbs 23:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν

משלי 23:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי [כ תִּרְצֶנָה] [ק תִּצֹּרְנָה]׃ַ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant

Proverbios 23:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Sprueche 23:26 German: Luther (1912)
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

Proverbes 23:26 French: Louis Segond (1910)
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

箴 言 23:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。

King James Bible
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

American King James Version
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

American Standard Version
My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.

Bible in Basic English
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.

Douay-Rheims Bible
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.

Darby Bible Translation
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.

English Revised Version
My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My son, give me your heart. Let your eyes find happiness in my ways.

Webster's Bible Translation
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.

World English Bible
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.

Young's Literal Translation
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.

箴 言 23:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。

箴 言 23:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。

箴 言 23:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。

Proverbes 23:26 French: Darby
Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;

Proverbes 23:26 French: Martin (1744)
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

Proverbes 23:26 French: Ostervald (1744)
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

Sprueche 23:26 German: Luther (1545)
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.

Sprueche 23:26 German: Elberfelder (1871)
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!

Fjalët e urta 23:26 Albanian
Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

Притчи 23:26 Bulgarian
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,

Proverbs 23:26 Croatian Bible
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.

Přísloví 23:26 Czech BKR
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.

Ordsprogene 23:26 Danish
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!

Spreuken 23:26 Dutch Staten Vertaling
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.

Példabeszédek 23:26 Hungarian: Karoli
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.

La sentencoj de Salomono 23:26 Esperanto
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.

SANANLASKUT 23:26 Finnish: Bible (1776)
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.

SANANLASKUT 23:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.

Proverbs 23:26 Greek OT: Septuagint
δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν

Proverbs 23:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
dos moi uie sēn kardian oi de soi ophthalmoi emas odous tēreitōsan
dos moi uie sEn kardian oi de soi ophthalmoi emas odous tEreitOsan

Pwovèb 23:26 Haitian Creole Bible
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:26 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.

משלי 23:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
תנה־בני לבך לי ועיניך דרכי [כ תרצנה] [ק תצרנה]׃

משלי 23:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּֽרְנָה ׃ ק)

משלי 23:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תנה־בני לבך לי ועיניך דרכי [תרצנה כ] (תצרנה ׃ ק)

משלי 23:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּרְנָה ׃ ק)

משלי 23:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
כו  תנה-בני לבך לי    ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)

משלי 23:26 Hebrew Bible
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃

Proverbi 23:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;

AMSAL 23:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anakku! serahkanlah hatimu kepadaku, dan biarlah matamu memandang baik-baik kepada jalanku;

잠언 23:26 Korean
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다

Patarliø knyga 23:26 Lithuanian
Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.

Proverbs 23:26 Maori
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.

Salomos Ordsprog 23:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.

Provérbios 23:26 Portugese Bible
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.   

Proverbe 23:26 Romanian: Cornilescu
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.

Притчи 23:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои,

Притчи 23:26 Russian koi8r
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,[]

Proverbios 23:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Proverbios 23:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

Proverbios 23:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.

Proverbios 23:26 Spanish: Modern
Dame, hijo mío, tu corazón, y observen tus ojos mis caminos.

Ordspråksboken 23:26 Swedish (1917)
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.

Proverbs 23:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:26 Turkish
Oğlum, beni yürekten dinle,
Gözünü gittiğim yoldan ayırma.

Chaâm-ngoân 23:26 Vietnamese (1934)
Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha, Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.

Proverbi 23:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.

AMSAL 23:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!

AMSAL 23:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.

Delight .......... Eyes .......... Heart .......... Observe .......... Watch .......... Ways

Delight .......... Eyes .......... Heart .......... Observe .......... Watch .......... Ways

Alphabetical: and .......... delight .......... eyes .......... give .......... heart .......... in .......... keep .......... let .......... me .......... My .......... son .......... to .......... ways .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible