New American Standard Bible (©1995) Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.Proverbs 23:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν Latin: Biblia Sacra Vulgata praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant Proverbios 23:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos. Sprueche 23:26 German: Luther (1912) Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen. Proverbes 23:26 French: Louis Segond (1910) Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies. 箴 言 23:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。 King James Bible My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. American King James Version My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways. American Standard Version My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways. Bible in Basic English My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. Douay-Rheims Bible My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways. Darby Bible Translation My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways. English Revised Version My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways. GOD'S WORD® Translation (©1995) My son, give me your heart. Let your eyes find happiness in my ways. Webster's Bible Translation My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways. World English Bible My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways. Young's Literal Translation Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways. 箴 言 23:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。 箴 言 23:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。 箴 言 23:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。 Proverbes 23:26 French: Darby Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies; Proverbes 23:26 French: Martin (1744) Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies. Proverbes 23:26 French: Ostervald (1744) Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies. Sprueche 23:26 German: Luther (1545) Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen. Sprueche 23:26 German: Elberfelder (1871) Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen! | Fjalët e urta 23:26 Albanian Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.Притчи 23:26 Bulgarian Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища, Proverbs 23:26 Croatian Bible Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji. Přísloví 23:26 Czech BKR Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají. Ordsprogene 23:26 Danish Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje! Spreuken 23:26 Dutch Staten Vertaling Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren. Példabeszédek 23:26 Hungarian: Karoli Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék. La sentencoj de Salomono 23:26 Esperanto Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj. SANANLASKUT 23:26 Finnish: Bible (1776) Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni. SANANLASKUT 23:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset. Proverbs 23:26 Greek OT: Septuagint δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν Proverbs 23:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated dos moi uie sēn kardian oi de soi ophthalmoi emas odous tēreitōsan dos moi uie sEn kardian oi de soi ophthalmoi emas odous tEreitOsan Pwovèb 23:26 Haitian Creole Bible Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv. | Proverbi 23:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;AMSAL 23:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anakku! serahkanlah hatimu kepadaku, dan biarlah matamu memandang baik-baik kepada jalanku; 잠언 23:26 Korean 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다 Patarliø knyga 23:26 Lithuanian Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius. Proverbs 23:26 Maori E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara. Salomos Ordsprog 23:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich. Provérbios 23:26 Portugese Bible Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos. Proverbe 23:26 Romanian: Cornilescu Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele. Притчи 23:26 Russian: Synodal Translation (1876) Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои, Притчи 23:26 Russian koi8r Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,[] Proverbios 23:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos. Proverbios 23:26 Spanish: Reina Valera (1909) Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. Proverbios 23:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos. Proverbios 23:26 Spanish: Modern Dame, hijo mío, tu corazón, y observen tus ojos mis caminos. Ordspråksboken 23:26 Swedish (1917) Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon. Proverbs 23:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan. Süleyman'ın Özdeyişleri 23:26 Turkish Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma. Chaâm-ngoân 23:26 Vietnamese (1934) Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha, Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha. Proverbi 23:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. AMSAL 23:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku! AMSAL 23:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku. Delight .......... Eyes .......... Heart .......... Observe .......... Watch .......... Ways Delight .......... Eyes .......... Heart .......... Observe .......... Watch .......... Ways Alphabetical: and .......... delight .......... eyes .......... give .......... heart .......... in .......... keep .......... let .......... me .......... My .......... son .......... to .......... ways .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |