Proverbs 23:21
New American Standard Bible (©1995)
For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.

Proverbs 23:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης

משלי 23:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio

Proverbios 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.

Sprueche 23:21 German: Luther (1912)
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

Proverbes 23:21 French: Louis Segond (1910)
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

箴 言 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。

King James Bible
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

American King James Version
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

American Standard Version
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.

Bible in Basic English
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.

Douay-Rheims Bible
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.

Darby Bible Translation
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.

English Revised Version
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
because both a drunk and a glutton will become poor. Drowsiness will dress a person in rags.

Webster's Bible Translation
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

World English Bible
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.

Young's Literal Translation
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.

箴 言 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 好 酒 貪 食 的 , 必 致 貧 窮 ; 好 睡 覺 的 , 必 穿 破 爛 衣 服 。

箴 言 23:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。

箴 言 23:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。

Proverbes 23:21 French: Darby
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.

Proverbes 23:21 French: Martin (1744)
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.

Proverbes 23:21 French: Ostervald (1744)
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.

Sprueche 23:21 German: Luther (1545)
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

Sprueche 23:21 German: Elberfelder (1871)
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.

Fjalët e urta 23:21 Albanian
sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

Притчи 23:21 Bulgarian
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човека с дрипи.

Proverbs 23:21 Croatian Bible
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.

Přísloví 23:21 Czech BKR
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.

Ordsprogene 23:21 Danish
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.

Spreuken 23:21 Dutch Staten Vertaling
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.

Példabeszédek 23:21 Hungarian: Karoli
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.

La sentencoj de Salomono 23:21 Esperanto
CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.

SANANLASKUT 23:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.

SANANLASKUT 23:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.

Proverbs 23:21 Greek OT: Septuagint
πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης

Proverbs 23:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pas gar methusos kai pornokopos ptōcheusei kai endusetai dierrēgmena kai rakōdē pas upnōdēs
pas gar methusos kai pornokopos ptOcheusei kai endusetai dierrEgmena kai rakOdE pas upnOdEs

Pwovèb 23:21 Haitian Creole Bible
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق

משלי 23:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי־סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃

משלי 23:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זֹולֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃

משלי 23:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃

משלי 23:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃

משלי 23:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  כי-סבא וזולל יורש    וקרעים תלביש נומה

משלי 23:21 Hebrew Bible
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃

Proverbi 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.

AMSAL 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena seorang pemabuk dan gelojoh akan kepapaan kelak, dan suka mengantuk itu mengenakan pakaian compang-camping kepada orang.

잠언 23:21 Korean
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라

Patarliø knyga 23:21 Lithuanian
Girtuokliai ir rajūnai nuskurs, o mieguistumas aprengs skarmalais.

Proverbs 23:21 Maori
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.

Salomos Ordsprog 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.

Provérbios 23:21 Portugese Bible
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.   

Proverbe 23:21 Romanian: Cornilescu
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.

Притчи 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.

Притчи 23:21 Russian koi8r
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.[]

Proverbios 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.

Proverbios 23:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.

Proverbios 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.

Proverbios 23:21 Spanish: Modern
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán, y el dormitar hará vestir harapos.

Ordspråksboken 23:21 Swedish (1917)
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.

Proverbs 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:21 Turkish
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,
Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.

Chaâm-ngoân 23:21 Vietnamese (1934)
Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo; Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.

Proverbi 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.

AMSAL 23:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.

AMSAL 23:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.

Clothe .......... Clothes .......... Delight .......... Drink .......... Drinker .......... Drowsiness .......... Drunkard .......... Drunkards .......... Feasting .......... Glutton .......... Gluttons .......... Heavy .......... Love .......... Need .......... Poor .......... Poorly .......... Poverty .......... Rags .......... Sleep

Clothe .......... Clothes .......... Delight .......... Drink .......... Drinker .......... Drowsiness .......... Drunkard .......... Drunkards .......... Feasting .......... Glutton .......... Gluttons .......... Heavy .......... Love .......... Need .......... Poor .......... Poorly .......... Poverty .......... Rags .......... Sleep

Alphabetical: and .......... become .......... clothe .......... clothes .......... come .......... drinker .......... drowsiness .......... drunkards .......... for .......... glutton .......... gluttons .......... heavy .......... in .......... one .......... poor .......... poverty .......... rags .......... the .......... them .......... to .......... will .......... with

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible