Proverbs 23:20
New American Standard Bible (©1995)
Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;

Proverbs 23:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς

משלי 23:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt

Proverbios 23:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,

Sprueche 23:20 German: Luther (1912)
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

Proverbes 23:20 French: Louis Segond (1910)
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

箴 言 23:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;

King James Bible
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

American King James Version
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

American Standard Version
Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:

Bible in Basic English
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:

Douay-Rheims Bible
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:

Darby Bible Translation
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.

English Revised Version
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do not associate with those who drink too much wine, with those who eat too much meat,

Webster's Bible Translation
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:

World English Bible
Don't be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:

Young's Literal Translation
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,

箴 言 23:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 飲 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 與 他 們 來 往 ;

箴 言 23:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。

箴 言 23:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。

Proverbes 23:20 French: Darby
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;

Proverbes 23:20 French: Martin (1744)
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.

Proverbes 23:20 French: Ostervald (1744)
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.

Sprueche 23:20 German: Luther (1545)
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

Sprueche 23:20 German: Elberfelder (1871)
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;

Fjalët e urta 23:20 Albanian
Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

Притчи 23:20 Bulgarian
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,

Proverbs 23:20 Croatian Bible
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,

Přísloví 23:20 Czech BKR
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.

Ordsprogene 23:20 Danish
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;

Spreuken 23:20 Dutch Staten Vertaling
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;

Példabeszédek 23:20 Hungarian: Karoli
Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.

La sentencoj de Salomono 23:20 Esperanto
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;

SANANLASKUT 23:20 Finnish: Bible (1776)
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.

SANANLASKUT 23:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.

Proverbs 23:20 Greek OT: Septuagint
μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις

Proverbs 23:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
mē isthi oinopotēs mēde ekteinou sumbolais kreōn te agorasmois
mE isthi oinopotEs mEde ekteinou sumbolais kreOn te agorasmois

Pwovèb 23:20 Haitian Creole Bible
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.

משלי 23:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אל־תהי בסבאי־יין בזללי בשר למו׃

משלי 23:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמֹו׃

משלי 23:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תהי בסבאי־יין בזללי בשר למו׃

משלי 23:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמֹו׃

משלי 23:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  אל-תהי בסבאי-יין--    בזללי בשר למו

משלי 23:20 Hebrew Bible
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃

Proverbi 23:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;

AMSAL 23:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau masuk bilangan orang yang mabuk dengan air anggur, atau orang gelojoh makan daging;

잠언 23:20 Korean
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라

Patarliø knyga 23:20 Lithuanian
Nebūk su girtuokliais ir nevalgyk su besočiais.

Proverbs 23:20 Maori
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:

Salomos Ordsprog 23:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;

Provérbios 23:20 Portugese Bible
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.   

Proverbe 23:20 Romanian: Cornilescu
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.

Притчи 23:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:

Притчи 23:20 Russian koi8r
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:[]

Proverbios 23:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,

Proverbios 23:20 Spanish: Reina Valera (1909)
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:

Proverbios 23:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;

Proverbios 23:20 Spanish: Modern
No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne.

Ordspråksboken 23:20 Swedish (1917)
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.

Proverbs 23:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:20 Turkish
Aşırı şarap içenlerle,
Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.

Chaâm-ngoân 23:20 Vietnamese (1934)
Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu, Hoặc với những kẻ láu ăn;

Proverbi 23:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.

AMSAL 23:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,

AMSAL 23:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.

Drink .......... Drinkers .......... Drinking .......... Flesh .......... Full .......... Gluttonous .......... Gorge .......... Heavy .......... Join .......... Meat .......... Ones .......... Riotous .......... Themselves .......... Wine .......... Wine-Drinking

Drink .......... Drinkers .......... Drinking .......... Flesh .......... Full .......... Gluttonous .......... Gorge .......... Heavy .......... Join .......... Meat .......... Ones .......... Riotous .......... Themselves .......... Wine .......... Wine-Drinking

Alphabetical: be .......... Do .......... drink .......... drinkers .......... eaters .......... gluttonous .......... gorge .......... heavy .......... join .......... meat .......... much .......... not .......... of .......... on .......... or .......... themselves .......... those .......... too .......... who .......... wine .......... with

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible