Proverbs 23:14
New American Standard Bible (©1995)
You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.

Proverbs 23:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ

משלי 23:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשֹׁו מִשְּׁאֹול תַּצִּיל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis

Proverbios 23:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

Sprueche 23:14 German: Luther (1912)
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

Proverbes 23:14 French: Louis Segond (1910)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

箴 言 23:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。

King James Bible
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

American King James Version
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

American Standard Version
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.

Bible in Basic English
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.

Darby Bible Translation
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

English Revised Version
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Spank him yourself, and you will save his soul from hell.

Webster's Bible Translation
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

World English Bible
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.

Young's Literal Translation
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

箴 言 23:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。

箴 言 23:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。

箴 言 23:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

Proverbes 23:14 French: Darby
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.

Proverbes 23:14 French: Martin (1744)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.

Proverbes 23:14 French: Ostervald (1744)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.

Sprueche 23:14 German: Luther (1545)
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.

Sprueche 23:14 German: Elberfelder (1871)
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.

Fjalët e urta 23:14 Albanian
do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

Притчи 23:14 Bulgarian
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада.

Proverbs 23:14 Croatian Bible
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.

Přísloví 23:14 Czech BKR
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.

Ordsprogene 23:14 Danish
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.

Spreuken 23:14 Dutch Staten Vertaling
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.

Példabeszédek 23:14 Hungarian: Karoli
Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.

La sentencoj de Salomono 23:14 Esperanto
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.

SANANLASKUT 23:14 Finnish: Bible (1776)
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.

SANANLASKUT 23:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat.

Proverbs 23:14 Greek OT: Septuagint
συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση

Proverbs 23:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
su men gar pataxeis auton rabdō tēn de psuchēn autou ek thanatou rusē
su men gar pataxeis auton rabdO tEn de psuchEn autou ek thanatou rusE

Pwovèb 23:14 Haitian Creole Bible
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:14 Arabic: Smith & Van Dyke
تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.

משלי 23:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃

משלי 23:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשֹׁ֗ו מִשְּׁאֹ֥ול תַּצִּֽיל׃

משלי 23:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃

משלי 23:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשֹׁו מִשְּׁאֹול תַּצִּיל׃

משלי 23:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד  אתה בשבט תכנו    ונפשו משאול תציל

משלי 23:14 Hebrew Bible
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃

Proverbi 23:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.

AMSAL 23:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan apabila engkau memukul akan dia, barangkali engkau melepaskan nyawanya dari pada neraka.

잠언 23:14 Korean
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라

Patarliø knyga 23:14 Lithuanian
Tu nubausi jį rykšte ir išgelbėsi jo sielą nuo pragaro.

Proverbs 23:14 Maori
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.

Salomos Ordsprog 23:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.

Provérbios 23:14 Portugese Bible
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.   

Proverbe 23:14 Romanian: Cornilescu
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.

Притчи 23:14 Russian: Synodal Translation (1876)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

Притчи 23:14 Russian koi8r
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.[]

Proverbios 23:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

Proverbios 23:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.

Proverbios 23:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno.

Proverbios 23:14 Spanish: Modern
Tú lo castigarás con vara y librarás su alma del Seol.

Ordspråksboken 23:14 Swedish (1917)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.

Proverbs 23:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:14 Turkish
Onu değnekle döversen,
Canını ölüler diyarından kurtarırsın.

Chaâm-ngoân 23:14 Vietnamese (1934)
Aét giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ.

Proverbi 23:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.

AMSAL 23:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
malah akan selamat.

AMSAL 23:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati.

Beat .......... Beatest .......... Blows .......... Death .......... Deliver .......... Deliverest .......... Hell .......... Life .......... Nether-World .......... Punish .......... Rescue .......... Rod .......... Safe .......... Save .......... Sheol .......... Smitest .......... Soul .......... Strike .......... Underworld .......... Wilt

Beat .......... Beatest .......... Blows .......... Death .......... Deliver .......... Deliverest .......... Hell .......... Life .......... Nether-World .......... Punish .......... Rescue .......... Rod .......... Safe .......... Save .......... Sheol .......... Smitest .......... Soul .......... Strike .......... Underworld .......... Wilt

Alphabetical: and .......... death .......... from .......... him .......... his .......... Punish .......... rescue .......... rod .......... save .......... shall .......... Sheol .......... soul .......... strike .......... the .......... with .......... You

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible