New American Standard Bible (©1995) He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.Proverbs 22:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ [9α] νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων Latin: Biblia Sacra Vulgata qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi Proverbios 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El generoso será bendito, porque da de su pan al pobre. Sprueche 22:9 German: Luther (1912) Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen. Proverbes 22:9 French: Louis Segond (1910) L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre. 箴 言 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。 King James Bible He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. American King James Version He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. American Standard Version He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. Bible in Basic English He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor. Douay-Rheims Bible He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. Darby Bible Translation He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor. English Revised Version He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever is generous will be blessed because he has shared his food with the poor. Webster's Bible Translation He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. World English Bible He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor. Young's Literal Translation The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor. 箴 言 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。 箴 言 22:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 心存良善看人的,必蒙賜福;因為他把自己的食物分給窮人。 箴 言 22:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。 Proverbes 22:9 French: Darby L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. Proverbes 22:9 French: Martin (1744) L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre. Proverbes 22:9 French: Ostervald (1744) L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre. Sprueche 22:9 German: Luther (1545) Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen. Sprueche 22:9 German: Elberfelder (1871) Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen. | Fjalët e urta 22:9 Albanian Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.Притчи 22:9 Bulgarian Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха. Proverbs 22:9 Croatian Bible Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu. Přísloví 22:9 Czech BKR Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému. Ordsprogene 22:9 Danish Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe. Spreuken 22:9 Dutch Staten Vertaling Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven. Példabeszédek 22:9 Hungarian: Karoli Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek. La sentencoj de Salomono 22:9 Esperanto Bonokululo estos benata; CXar li donas el sia pano al malricxulo. SANANLASKUT 22:9 Finnish: Bible (1776) Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle. SANANLASKUT 22:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle. Proverbs 22:9 Greek OT: Septuagint ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων Proverbs 22:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated o eleōn ptōchon autos diatraphēsetai tōn gar eautou artōn edōken tō ptōchō [9a] nikēn kai timēn peripoieitai o dōra dous tēn mentoi psuchēn aphaireitai tōn kektēmenōn o eleOn ptOchon autos diatraphEsetai tOn gar eautou artOn edOken tO ptOchO [9a] nikEn kai timEn peripoieitai o dOra dous tEn mentoi psuchEn aphaireitai tOn kektEmenOn Pwovèb 22:9 Haitian Creole Bible Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'. | Proverbi 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927) L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.AMSAL 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang yang baik matanya itu akan diberkati, karena telah diberikannya dari pada rezekinya kepada orang-orang miskin. 잠언 22:9 Korean 선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라 Patarliø knyga 22:9 Lithuanian Dosnus žmogus bus palaimintas, nes jis dalinasi savo duona su beturčiu. Proverbs 22:9 Maori Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore. Salomos Ordsprog 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu. Provérbios 22:9 Portugese Bible Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. Proverbe 22:9 Romanian: Cornilescu Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui. Притчи 22:9 Russian: Synodal Translation (1876) Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего. Притчи 22:9 Russian koi8r Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.[] Proverbios 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El generoso será bendito, Porque da de su pan al pobre. Proverbios 22:9 Spanish: Reina Valera (1909) El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente. Proverbios 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso. Proverbios 22:9 Spanish: Modern El de ojos bondadosos será bendito, porque de su pan da al necesitado. Ordspråksboken 22:9 Swedish (1917) Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme. Proverbs 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha. Süleyman'ın Özdeyişleri 22:9 Turkish Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır. Chaâm-ngoân 22:9 Vietnamese (1934) Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó. Proverbi 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero. AMSAL 22:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang baik hati diberkati TUHAN, karena ia membagi rezeki dengan orang yang berkekurangan. AMSAL 22:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang yang baik hati akan diberkati, karena ia membagi rezekinya dengan si miskin. Blessed .......... Blessing .......... Bountiful .......... Bread .......... Eye .......... Food .......... Generous .......... Gives .......... Good .......... Kind .......... Poor .......... Shares Blessed .......... Blessing .......... Bountiful .......... Bread .......... Eye .......... Food .......... Generous .......... Gives .......... Good .......... Kind .......... Poor .......... Shares Alphabetical: A .......... be .......... blessed .......... food .......... for .......... generous .......... gives .......... he .......... himself .......... his .......... is .......... man .......... of .......... poor .......... shares .......... some .......... the .......... to .......... who .......... will .......... with OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |