New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty. ................................................................................ Proverbs 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ' ἐλάσσονι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit ................................................................................ Proverbios 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que oprime al pobre para engrandecerse, o da al rico, sólo llegará a la pobreza. ................................................................................ Sprueche 22:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben. ................................................................................ Proverbes 22:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette. ................................................................................ 箴 言 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that oppresseth the poor to increase his gain , And he that giveth to the rich,'shall come only to want. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that oppresseth the poor, to in- crease his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, bringeth only to want. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that oppresseth the poor to increase his gain, and he that giveth to the rich, cometh only to want. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Oppressing the poor for profit or giving to the rich certainly leads to poverty. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want. ................................................................................ 箴 言 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。 ................................................................................ 箴 言 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 欺壓窮人為要增加自己財富的,送禮給財主的,必致窮乏。 ................................................................................ 箴 言 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。 ................................................................................ Proverbes 22:16 French: Darby ................................................................................ Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence. ................................................................................ Proverbes 22:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence. ................................................................................ Proverbes 22:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence. ................................................................................ Sprueche 22:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln. ................................................................................ Sprueche 22:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel. | Fjalët e urta 22:16 Albanian ................................................................................ Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet. ................................................................................ Притчи 22:16 Bulgarian ................................................................................ Който угнетява сиромаха, за да умножи [богатството] си, И който дава на богатия, непременно [ще изпадне] в немотия. ................................................................................ Proverbs 22:16 Croatian Bible ................................................................................ Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti. ................................................................................ Přísloví 22:16 Czech BKR ................................................................................ Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi. ................................................................................ Ordsprogene 22:16 Danish ................................................................................ Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. - ................................................................................ Spreuken 22:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek. ................................................................................ Példabeszédek 22:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.] ................................................................................ La sentencoj de Salomono 22:16 Esperanto ................................................................................ Kiu premas malricxulon, por pligrandigi sian ricxecon, Tiu donas al ricxulo, por ke li malricxigxu. ................................................................................ SANANLASKUT 22:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman. ................................................................................ SANANLASKUT 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan. ................................................................................ Proverbs 22:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι ................................................................................ Proverbs 22:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o sukophantōn penēta ponga poiei ta eautou didōsin de plousiō ep' elassoni ................................................................................ o sukophantOn penEta ponga poiei ta eautou didOsin de plousiO ep' elassoni ................................................................................ Pwovèb 22:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. ................................................................................ משלי 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך־למחסור׃ ................................................................................ משלי 22:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבֹּ֣ות לֹ֑ו נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃ ................................................................................ משלי 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך־למחסור׃ ................................................................................ משלי 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֹשֵׁק דָּל לְהַרְבֹּות לֹו נֹתֵן לְעָשִׁיר אַךְ־לְמַחְסֹור׃ ................................................................................ משלי 22:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור ................................................................................ משלי 22:16 Hebrew Bible ................................................................................ עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | Proverbi 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. ................................................................................ AMSAL 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin, ia itu menjadikan dia kaya; dan orang yang memberi hadiah akan orang kaya, ia itu membawa akan dia kepada kepapaan. ................................................................................ 잠언 22:16 Korean ................................................................................ 이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라 ................................................................................ Patarliø knyga 22:16 Lithuanian ................................................................................ Kas skriaudžia beturtį, norėdamas praturtėti, ir kas duoda turtingam, pats nuskurs. ................................................................................ Proverbs 22:16 Maori ................................................................................ Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau. ................................................................................ Salomos Ordsprog 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje. ................................................................................ Provérbios 22:16 Portugese Bible ................................................................................ O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. ................................................................................ Proverbe 22:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. - ................................................................................ Притчи 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет. ................................................................................ Притчи 22:16 Russian koi8r ................................................................................ Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.[] ................................................................................ Proverbios 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que oprime al pobre para engrandecerse, O da al rico, sólo llegará a la pobreza. ................................................................................ Proverbios 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre. ................................................................................ Proverbios 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre. ................................................................................ Proverbios 22:16 Spanish: Modern ................................................................................ El que para enriquecerse explota al pobre o da al rico, ciertamente vendrá a pobreza. ................................................................................ Ordspråksboken 22:16 Swedish (1917) ................................................................................ Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ---- ................................................................................ Proverbs 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 22:16 Turkish ................................................................................ Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur. ................................................................................ Chaâm-ngoân 22:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn. ................................................................................ Proverbi 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia. ................................................................................ AMSAL 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapa mau menjadi kaya dengan menindas orang miskin dan memberi hadiah kepada orang berada pada akhirnya akan melarat. ................................................................................ AMSAL 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang yang menindas orang lemah untuk menguntungkan diri atau memberi hadiah kepada orang kaya, hanya merugikan diri saja. ................................................................................ Cruel .......... Enrich .......... Gain .......... Gifts .......... Gives .......... Increase .......... Increasing .......... Multiply .......... Need .......... Oppress .......... Oppresses .......... Oppresseth .......... Oppressing .......... Poor .......... Poverty .......... Profit .......... Purpose .......... Rich .......... Riches .......... Surely .......... Want .......... Wealth ................................................................................ Cruel .......... Enrich .......... Gain .......... Gifts .......... Gives .......... Increase .......... Increasing .......... Multiply .......... Need .......... Oppress .......... Oppresses .......... Oppresseth .......... Oppressing .......... Poor .......... Poverty .......... Profit .......... Purpose .......... Rich .......... Riches .......... Surely .......... Want .......... Wealth ................................................................................ Alphabetical: and .......... both .......... come .......... for .......... gifts .......... gives .......... He .......... himself .......... his .......... increase .......... make .......... more .......... only .......... oppresses .......... Or .......... poor .......... poverty .......... rich .......... the .......... to .......... wealth .......... who .......... will ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |