New American Standard Bible (©1995) A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.Proverbs 21:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam Proverbios 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hombre impío muestra audacia en su rostro, pero el recto asegura su camino. Sprueche 21:29 German: Luther (1912) Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen. Proverbes 21:29 French: Louis Segond (1910) Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie. 箴 言 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。 King James Bible A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. American King James Version A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way. American Standard Version A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways. Bible in Basic English The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way. Douay-Rheims Bible The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. Darby Bible Translation A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way. English Revised Version A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways. GOD'S WORD® Translation (©1995) A wicked person puts up a bold front, but a decent person's way of life is his own security. Webster's Bible Translation A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. World English Bible A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways. Young's Literal Translation A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way. 箴 言 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。 箴 言 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 惡人厚顏無恥,正直人卻堅定他的道路。 箴 言 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。 Proverbes 21:29 French: Darby L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie. Proverbes 21:29 French: Martin (1744) L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies. Proverbes 21:29 French: Ostervald (1744) L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie. Sprueche 21:29 German: Luther (1545) Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen. Sprueche 21:29 German: Elberfelder (1871) Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. (Nach and. Les.: er richtet seine Wege) | Fjalët e urta 21:29 Albanian I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.Притчи 21:29 Bulgarian Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си. Proverbs 21:29 Croatian Bible Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj. Přísloví 21:29 Czech BKR Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou. Ordsprogene 21:29 Danish Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej. Spreuken 21:29 Dutch Staten Vertaling Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast. Példabeszédek 21:29 Hungarian: Karoli Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát. La sentencoj de Salomono 21:29 Esperanto Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo. SANANLASKUT 21:29 Finnish: Bible (1776) Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä. SANANLASKUT 21:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä. Proverbs 21:29 Greek OT: Septuagint ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου Proverbs 21:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated asebēs anēr anaidōs uphistatai prosōpō o de euthēs autos suniei tas odous autou asebEs anEr anaidOs uphistatai prosOpO o de euthEs autos suniei tas odous autou Pwovèb 21:29 Haitian Creole Bible Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè. | Proverbi 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927) L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.AMSAL 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa orang jahat mengeraskan mukanya, tetapi orang yang benar itu menentukan jalannya. 잠언 21:29 Korean 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라 Patarliø knyga 21:29 Lithuanian Nedorėlis suraukia savo veidą, o dorojo kelias tiesus. Proverbs 21:29 Maori Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara. Salomos Ordsprog 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję. Provérbios 21:29 Portugese Bible O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. Proverbe 21:29 Romanian: Cornilescu Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. - Притчи 21:29 Russian: Synodal Translation (1876) Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. Притчи 21:29 Russian koi8r Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.[] Proverbios 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hombre impío muestra audacia en su rostro, Pero el recto asegura su camino. Proverbios 21:29 Spanish: Reina Valera (1909) El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos. Proverbios 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos. Proverbios 21:29 Spanish: Modern El hombre impío se muestra descarado, pero el recto pone en orden sus caminos. Ordspråksboken 21:29 Swedish (1917) En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt. Proverbs 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad. Süleyman'ın Özdeyişleri 21:29 Turkish Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir. Chaâm-ngoân 21:29 Vietnamese (1934) Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình. Proverbi 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie. AMSAL 21:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal. AMSAL 21:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang fasik bermuka tebal, tetapi orang jujur mengatur jalannya. Bold .......... Considers .......... Directeth .......... Displays .......... Establishes .......... Establisheth .......... Evil-Doer .......... Face .......... Front .......... Gives .......... Hard .......... Hardened .......... Hardeneth .......... Hardens .......... Makes .......... Prepareth .......... Puts .......... Sure .......... Thought .......... Upright .......... Way .......... Ways .......... Wicked Bold .......... Considers .......... Directeth .......... Displays .......... Establishes .......... Establisheth .......... Evil-Doer .......... Face .......... Front .......... Gives .......... Hard .......... Hardened .......... Hardeneth .......... Hardens .......... Makes .......... Prepareth .......... Puts .......... Sure .......... Thought .......... Upright .......... Way .......... Ways .......... Wicked Alphabetical: A .......... an .......... as .......... bold .......... but .......... displays .......... face .......... for .......... front .......... gives .......... he .......... his .......... makes .......... man .......... puts .......... sure .......... the .......... thought .......... to .......... up .......... upright .......... way .......... ways .......... wicked OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |