New American Standard Bible (©1995) All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.Proverbs 21:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς Latin: Biblia Sacra Vulgata tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit Proverbios 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) todo el día codicia, mientras el justo da y nada retiene. Sprueche 21:26 German: Luther (1912) Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. {~} Proverbes 21:26 French: Louis Segond (1910) Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie. 箴 言 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。 King James Bible He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. American King James Version He covets greedily all the day long: but the righteous gives and spares not. American Standard Version There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not. Bible in Basic English All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back. Douay-Rheims Bible He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease. Darby Bible Translation He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not. English Revised Version There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not. GOD'S WORD® Translation (©1995) All day long he feels greedy, but a righteous person gives and does not hold back. Webster's Bible Translation He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. World English Bible There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don't withhold. Young's Literal Translation All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not. 箴 言 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。 箴 言 21:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他終日貪得無厭,但義人施予毫不吝嗇。 箴 言 21:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。 Proverbes 21:26 French: Darby Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas. Proverbes 21:26 French: Martin (1744) Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien. Proverbes 21:26 French: Ostervald (1744) Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien. Sprueche 21:26 German: Luther (1545) Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht. Sprueche 21:26 German: Elberfelder (1871) Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, (O. er) aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück. | Fjalët e urta 21:26 Albanian Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.Притчи 21:26 Bulgarian Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди. Proverbs 21:26 Croatian Bible Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari. Přísloví 21:26 Czech BKR Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se. Ordsprogene 21:26 Danish Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare. Spreuken 21:26 Dutch Staten Vertaling Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden. Példabeszédek 21:26 Hungarian: Karoli Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.] La sentencoj de Salomono 21:26 Esperanto Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas. SANANLASKUT 21:26 Finnish: Bible (1776) Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä. SANANLASKUT 21:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä. Proverbs 21:26 Greek OT: Septuagint ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως Proverbs 21:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated asebēs epithumei olēn tēn ēmeran epithumias kakas o de dikaios elea kai oiktirei apheidōs asebEs epithumei olEn tEn Emeran epithumias kakas o de dikaios elea kai oiktirei apheidOs Pwovèb 21:26 Haitian Creole Bible Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè. | Proverbi 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927) C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.AMSAL 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang gelojoh itu ingin pada sepanjang hari, tetapi orang yang benar itu suka memberi dan tiada disayangkannya hartanya. 잠언 21:26 Korean 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라 Patarliø knyga 21:26 Lithuanian Jis godžiai geidžia visą dieną, o teisusis duoda negailėdamas. Proverbs 21:26 Maori Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu. Salomos Ordsprog 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi. Provérbios 21:26 Portugese Bible Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. Proverbe 21:26 Romanian: Cornilescu Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. - Притчи 21:26 Russian: Synodal Translation (1876) всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. Притчи 21:26 Russian koi8r всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.[] Proverbios 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo el día codicia, Mientras el justo da y nada retiene. Proverbios 21:26 Spanish: Reina Valera (1909) Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia. Proverbios 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando. Proverbios 21:26 Spanish: Modern Hay quien todo el día codicia y codicia, pero el justo da y no escatima. Ordspråksboken 21:26 Swedish (1917) Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke. Proverbs 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait. Süleyman'ın Özdeyişleri 21:26 Turkish Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir. Chaâm-ngoân 21:26 Vietnamese (1934) Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót. Proverbi 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia. AMSAL 21:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah. AMSAL 21:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Keinginan bernafsu sepanjang hari, tetapi orang benar memberi tanpa batas. Covet .......... Coveteth .......... Covets .......... Craves .......... Craving .......... Desire .......... Desired .......... Desiring .......... Freely .......... Gives .......... Goes .......... Greedily .......... Hold .......... Keeping .......... Righteous .......... Sinner .......... Spareth .......... Sparing .......... Upright .......... Wicked .......... Withhold .......... Withholdeth Covet .......... Coveteth .......... Covets .......... Craves .......... Craving .......... Desire .......... Desired .......... Desiring .......... Freely .......... Gives .......... Goes .......... Greedily .......... Hold .......... Keeping .......... Righteous .......... Sinner .......... Spareth .......... Sparing .......... Upright .......... Wicked .......... Withhold .......... Withholdeth Alphabetical: All .......... and .......... back .......... but .......... craves .......... craving .......... day .......... does .......... for .......... give .......... gives .......... he .......... hold .......... is .......... long .......... more .......... not .......... righteous .......... sparing .......... the .......... While .......... without OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |