Proverbs 21:17
New American Standard Bible (©1995)
He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.

Proverbs 21:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον

משלי 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur

Proverbios 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que ama el placer será pobre; el que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá.

Sprueche 21:17 German: Luther (1912)
Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

Proverbes 21:17 French: Louis Segond (1910)
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

箴 言 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。

King James Bible
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

American King James Version
He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.

American Standard Version
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.

Bible in Basic English
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.

Douay-Rheims Bible
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.

Darby Bible Translation
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

English Revised Version
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever loves pleasure will become poor. Whoever loves wine and expensive food will not become rich.

Webster's Bible Translation
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

World English Bible
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.

Young's Literal Translation
Whoso is loving mirth is a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

箴 言 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。

箴 言 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
貪愛享樂的,必成為窮乏人;好酒愛脂油的,必不會富足。

箴 言 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。

Proverbes 21:17 French: Darby
Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.

Proverbes 21:17 French: Martin (1744)
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

Proverbes 21:17 French: Ostervald (1744)
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

Sprueche 21:17 German: Luther (1545)
Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.

Sprueche 21:17 German: Elberfelder (1871)
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

Fjalët e urta 21:17 Albanian
Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

Притчи 21:17 Bulgarian
Който обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.

Proverbs 21:17 Croatian Bible
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.

Přísloví 21:17 Czech BKR
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.

Ordsprogene 21:17 Danish
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.

Spreuken 21:17 Dutch Staten Vertaling
Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.

Példabeszédek 21:17 Hungarian: Karoli
Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!

La sentencoj de Salomono 21:17 Esperanto
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos ricxa.

SANANLASKUT 21:17 Finnish: Bible (1776)
Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi.

SANANLASKUT 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa.

Proverbs 21:17 Greek OT: Septuagint
ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον

Proverbs 21:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anēr endeēs agapa euphrosunēn philōn oinon kai elaion eis plouton
anEr endeEs agapa euphrosunEn philOn oinon kai elaion eis plouton

Pwovèb 21:17 Haitian Creole Bible
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke
محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.

משלי 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
איש מחסור אהב שמחה אהב יין־ושמן לא יעשיר׃

משלי 21:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִ֣ישׁ מַ֭חְסֹור אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃

משלי 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
איש מחסור אהב שמחה אהב יין־ושמן לא יעשיר׃

משלי 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃

משלי 21:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז  איש מחסור אהב שמחה    אהב יין-ושמן לא יעשיר

משלי 21:17 Hebrew Bible
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃

Proverbi 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

AMSAL 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang suka menjamu-jamu, ia itu menjadi miskin, dan orang yang suka akan air anggur dan minyak-minyak, ia itu tiada boleh menjadi kaya.

잠언 21:17 Korean
연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라

Patarliø knyga 21:17 Lithuanian
Kas mėgsta linksmybes, bus vargšas, kas myli vyną ir aliejų, nepraturtės.

Proverbs 21:17 Maori
Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.

Salomos Ordsprog 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.

Provérbios 21:17 Portugese Bible
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.   

Proverbe 21:17 Romanian: Cornilescu
Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -

Притчи 21:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

Притчи 21:17 Russian koi8r
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.[]

Proverbios 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que ama el placer será pobre; El que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá.

Proverbios 21:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.

Proverbios 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.

Proverbios 21:17 Spanish: Modern
El que ama los placeres se empobrecerá; el que ama el vino y los perfumes no se enriquecerá.

Ordspråksboken 21:17 Swedish (1917)
Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.

Proverbs 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:17 Turkish
Zevkine düşkün olan yoksullaşır,
Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.

Chaâm-ngoân 21:17 Vietnamese (1934)
Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.

Proverbi 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

AMSAL 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.

AMSAL 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, orang yang gemar kepada minyak dan anggur tidak akan menjadi kaya.

Loves .......... Loving .......... Maketh .......... Mirth .......... Oil .......... Pleasure .......... Poor .......... Rich .......... Wealth .......... Wine

Loves .......... Loving .......... Maketh .......... Mirth .......... Oil .......... Pleasure .......... Poor .......... Rich .......... Wealth .......... Wine

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... become .......... He .......... loves .......... man .......... never .......... not .......... oil .......... pleasure .......... poor .......... rich .......... who .......... whoever .......... will .......... wine

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible