New American Standard Bible (©1995) The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.Proverbs 21:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ' οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων Latin: Biblia Sacra Vulgata anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo Proverbios 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos. Sprueche 21:10 German: Luther (1912) Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts. Proverbes 21:10 French: Louis Segond (1910) L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. 箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。 King James Bible The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. American King James Version The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes. American Standard Version The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. Bible in Basic English The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour. Douay-Rheims Bible The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. Darby Bible Translation The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. English Revised Version The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. GOD'S WORD® Translation (©1995) The mind of a wicked person desires evil and has no consideration for his neighbor. Webster's Bible Translation The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes. World English Bible The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. Young's Literal Translation The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour. 箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。 箴 言 21:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 惡人的心只求邪惡,他的眼並不顧惜鄰舍。 箴 言 21:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。 Proverbes 21:10 French: Darby L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. Proverbes 21:10 French: Martin (1744) L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui. Proverbes 21:10 French: Ostervald (1744) L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui. Sprueche 21:10 German: Luther (1545) Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts. Sprueche 21:10 German: Elberfelder (1871) Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen. | Fjalët e urta 21:10 Albanian Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.Притчи 21:10 Bulgarian Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му. Proverbs 21:10 Croatian Bible Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega. Přísloví 21:10 Czech BKR Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá. Ordsprogene 21:10 Danish Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste. Spreuken 21:10 Dutch Staten Vertaling De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen. Példabeszédek 21:10 Hungarian: Karoli Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja. La sentencoj de Salomono 21:10 Esperanto La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li. SANANLASKUT 21:10 Finnish: Bible (1776) Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään. SANANLASKUT 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä. Proverbs 21:10 Greek OT: Septuagint ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων Proverbs 21:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated psuchē asebous ouk eleēthēsetai up' oudenos tōn anthrōpōn psuchE asebous ouk eleEthEsetai up' oudenos tOn anthrOpOn Pwovèb 21:10 Haitian Creole Bible Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn. | Proverbi 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927) L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.AMSAL 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau hati orang fasik menghendaki jahat, maka tiada disayangnya jikalau akan sahabatnya sekalipun. 잠언 21:10 Korean 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라 Patarliø knyga 21:10 Lithuanian Nedorėlio siela trokšta pikto, jis nesigaili artimo. Proverbs 21:10 Maori Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa. Salomos Ordsprog 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego. Provérbios 21:10 Portugese Bible A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. Proverbe 21:10 Romanian: Cornilescu Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. - Притчи 21:10 Russian: Synodal Translation (1876) Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. Притчи 21:10 Russian koi8r Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.[] Proverbios 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor a sus ojos. Proverbios 21:10 Spanish: Reina Valera (1909) El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien. Proverbios 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien. Proverbios 21:10 Spanish: Modern El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla gracia ante sus ojos. Ordspråksboken 21:10 Swedish (1917) Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom. Proverbs 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata. Süleyman'ın Özdeyişleri 21:10 Turkish Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz. Chaâm-ngoân 21:10 Vietnamese (1934) Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó. Proverbi 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui. AMSAL 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan. AMSAL 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hati orang fasik mengingini kejahatan dan ia tidak menaruh belas kasihan kepada sesamanya. Craves .......... Desire .......... Desired .......... Desires .......... Desireth .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Feeling .......... Findeth .......... Finds .......... Fixed .......... Gets .......... Gracious .......... Kind .......... Mercy .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Soul .......... Wicked Craves .......... Desire .......... Desired .......... Desires .......... Desireth .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Feeling .......... Findeth .......... Finds .......... Fixed .......... Gets .......... Gracious .......... Kind .......... Mercy .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Soul .......... Wicked Alphabetical: craves .......... desires .......... evil .......... eyes .......... favor .......... finds .......... from .......... gets .......... him .......... his .......... in .......... man .......... mercy .......... neighbor .......... no .......... of .......... soul .......... The .......... wicked OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |