Proverbs 21:10
New American Standard Bible (©1995)
The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.

Proverbs 21:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ' οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων

משלי 21:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo

Proverbios 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos.

Sprueche 21:10 German: Luther (1912)
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

Proverbes 21:10 French: Louis Segond (1910)
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。

King James Bible
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

American King James Version
The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes.

American Standard Version
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.

Bible in Basic English
The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour.

Douay-Rheims Bible
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.

Darby Bible Translation
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

English Revised Version
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The mind of a wicked person desires evil and has no consideration for his neighbor.

Webster's Bible Translation
The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes.

World English Bible
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

Young's Literal Translation
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。

箴 言 21:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
惡人的心只求邪惡,他的眼並不顧惜鄰舍。

箴 言 21:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。

Proverbes 21:10 French: Darby
L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.

Proverbes 21:10 French: Martin (1744)
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

Proverbes 21:10 French: Ostervald (1744)
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.

Sprueche 21:10 German: Luther (1545)
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.

Sprueche 21:10 German: Elberfelder (1871)
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.

Fjalët e urta 21:10 Albanian
Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

Притчи 21:10 Bulgarian
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

Proverbs 21:10 Croatian Bible
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.

Přísloví 21:10 Czech BKR
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.

Ordsprogene 21:10 Danish
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.

Spreuken 21:10 Dutch Staten Vertaling
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.

Példabeszédek 21:10 Hungarian: Karoli
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.

La sentencoj de Salomono 21:10 Esperanto
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.

SANANLASKUT 21:10 Finnish: Bible (1776)
Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.

SANANLASKUT 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä.

Proverbs 21:10 Greek OT: Septuagint
ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων

Proverbs 21:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
psuchē asebous ouk eleēthēsetai up' oudenos tōn anthrōpōn
psuchE asebous ouk eleEthEsetai up' oudenos tOn anthrOpOn

Pwovèb 21:10 Haitian Creole Bible
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke
نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.

משלי 21:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃

משלי 21:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃

משלי 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃

משלי 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃

משלי 21:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י  נפש רשע אותה-רע    לא-יחן בעיניו רעהו

משלי 21:10 Hebrew Bible
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃

Proverbi 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.

AMSAL 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau hati orang fasik menghendaki jahat, maka tiada disayangnya jikalau akan sahabatnya sekalipun.

잠언 21:10 Korean
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라

Patarliø knyga 21:10 Lithuanian
Nedorėlio siela trokšta pikto, jis nesigaili artimo.

Proverbs 21:10 Maori
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.

Salomos Ordsprog 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.

Provérbios 21:10 Portugese Bible
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.   

Proverbe 21:10 Romanian: Cornilescu
Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -

Притчи 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

Притчи 21:10 Russian koi8r
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.[]

Proverbios 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor a sus ojos.

Proverbios 21:10 Spanish: Reina Valera (1909)
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.

Proverbios 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.

Proverbios 21:10 Spanish: Modern
El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla gracia ante sus ojos.

Ordspråksboken 21:10 Swedish (1917)
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.

Proverbs 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:10 Turkish
Kötünün can attığı kötülüktür,
Hiç kimseye acımaz.

Chaâm-ngoân 21:10 Vietnamese (1934)
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.

Proverbi 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.

AMSAL 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan.

AMSAL 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hati orang fasik mengingini kejahatan dan ia tidak menaruh belas kasihan kepada sesamanya.

Craves .......... Desire .......... Desired .......... Desires .......... Desireth .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Feeling .......... Findeth .......... Finds .......... Fixed .......... Gets .......... Gracious .......... Kind .......... Mercy .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Soul .......... Wicked

Craves .......... Desire .......... Desired .......... Desires .......... Desireth .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Feeling .......... Findeth .......... Finds .......... Fixed .......... Gets .......... Gracious .......... Kind .......... Mercy .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Soul .......... Wicked

Alphabetical: craves .......... desires .......... evil .......... eyes .......... favor .......... finds .......... from .......... gets .......... him .......... his .......... in .......... man .......... mercy .......... neighbor .......... no .......... of .......... soul .......... The .......... wicked

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible