Proverbs 20:20
New American Standard Bible (©1995)
He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.

Proverbs 20:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics

משלי 20:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמֹּו יִדְעַךְ נֵרֹו [כ בְּאִישֹׁון] [ק בֶּאֱשׁוּן] חֹשֶׁךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris

Proverbios 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Sprueche 20:20 German: Luther (1912)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

Proverbes 20:20 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。

King James Bible
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

American King James Version
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

American Standard Version
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.

Bible in Basic English
If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.

Douay-Rheims Bible
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.

Darby Bible Translation
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

English Revised Version
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness.

Webster's Bible Translation
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

World English Bible
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.

Young's Literal Translation
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.

箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。

箴 言 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。

箴 言 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。

Proverbes 20:20 French: Darby
Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.

Proverbes 20:20 French: Martin (1744)
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.

Proverbes 20:20 French: Ostervald (1744)
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.

Sprueche 20:20 German: Luther (1545)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.

Sprueche 20:20 German: Elberfelder (1871)
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.

Fjalët e urta 20:20 Albanian
Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t'i shuhet në terrin më të madh.

Притчи 20:20 Bulgarian
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.

Proverbs 20:20 Croatian Bible
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.

Přísloví 20:20 Czech BKR
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.

Ordsprogene 20:20 Danish
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.

Spreuken 20:20 Dutch Staten Vertaling
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.

Példabeszédek 20:20 Hungarian: Karoli
A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.

La sentencoj de Salomono 20:20 Esperanto
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingigxos meze de profunda mallumo.

SANANLASKUT 20:20 Finnish: Bible (1776)
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.

SANANLASKUT 20:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.

Proverbs 20:20 Greek OT: Septuagint

Proverbs 20:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated

Pwovèb 20:20 Haitian Creole Bible
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:20 Arabic: Smith & Van Dyke
من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام

משלי 20:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מקלל אביו ואמו ידעך נרו [כ באישון] [ק באשון] חשך׃

משלי 20:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝רֹ֗ו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃

משלי 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מקלל אביו ואמו ידעך נרו [באישון כ] (באשון ק) חשך׃

משלי 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמֹּו יִדְעַךְ נֵרֹו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁוּן ק) חֹשֶׁךְ׃

משלי 20:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  מקלל אביו ואמו--    ידעך נרו באישון (באשון) חשך

משלי 20:20 Hebrew Bible
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃

Proverbi 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.

AMSAL 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya, maka suluhnya akan terpadam kelak, sehingga menjadi gelap gulita.

잠언 20:20 Korean
자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라

Patarliø knyga 20:20 Lithuanian
Kas keikia tėvą ir motiną, to žiburys užges visiškoje tamsoje.

Proverbs 20:20 Maori
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.

Salomos Ordsprog 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.

Provérbios 20:20 Portugese Bible
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.   

Proverbe 20:20 Romanian: Cornilescu
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -

Притчи 20:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.

Притчи 20:20 Russian koi8r
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.[]

Proverbios 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Proverbios 20:20 Spanish: Reina Valera (1909)
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

Proverbios 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.

Proverbios 20:20 Spanish: Modern
Al que maldice a su padre o a su madre, su lámpara se le apagará en medio de las tinieblas.

Ordspråksboken 20:20 Swedish (1917)
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.

Proverbs 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:20 Turkish
Annesine ya da babasına sövenin
Işığı zifiri karanlıkta sönecek.

Chaâm-ngoân 20:20 Vietnamese (1934)
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.

Proverbi 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.

AMSAL 20:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang yang mengutuk orang tuanya, hidupnya akan lenyap seperti lampu yang padam di malam yang gelap.

AMSAL 20:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.

Blackest .......... Blackness .......... Curse .......... Curses .......... Curseth .......... Darkness .......... Extinguished .......... Lamp .......... Mother .......... Night .......... Obscure .......... Pitch .......... Puts .......... Snuffed .......... Time .......... Utter

Blackest .......... Blackness .......... Curse .......... Curses .......... Curseth .......... Darkness .......... Extinguished .......... Lamp .......... Mother .......... Night .......... Obscure .......... Pitch .......... Puts .......... Snuffed .......... Time .......... Utter

Alphabetical: a .......... be .......... curses .......... darkness .......... father .......... go .......... He .......... his .......... If .......... in .......... lamp .......... man .......... mother .......... of .......... or .......... out .......... pitch .......... snuffed .......... time .......... who .......... will

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible