Proverbs 20:16
New American Standard Bible (©1995)
Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.

Proverbs 20:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics

משלי 20:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לְקַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד [כ נָכְרִים] [ק נָכְרִיָּה] חַבְלֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo

Proverbios 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por los extranjeros.

Sprueche 20:16 German: Luther (1912)
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.

Proverbes 20:16 French: Louis Segond (1910)
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

箴 言 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。

King James Bible
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

American King James Version
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

American Standard Version
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for foreigners.

Bible in Basic English
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

Douay-Rheims Bible
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.

Darby Bible Translation
Take his garment that is become surety for another, and hold him in pledge for strangers.

English Revised Version
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for strangers.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Hold on to the garment of one who guarantees a stranger's loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.

Webster's Bible Translation
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

World English Bible
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.

Young's Literal Translation
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.

箴 言 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 人 作 保 , 誰 就 要 承 當 。

箴 言 20:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。

箴 言 20:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。

Proverbes 20:16 French: Darby
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.

Proverbes 20:16 French: Martin (1744)
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.

Proverbes 20:16 French: Ostervald (1744)
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.

Sprueche 20:16 German: Luther (1545)
Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.

Sprueche 20:16 German: Elberfelder (1871)
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden (Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache) halber pfände ihn.

Fjalët e urta 20:16 Albanian
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.

Притчи 20:16 Bulgarian
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужди хора.

Proverbs 20:16 Croatian Bible
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.

Přísloví 20:16 Czech BKR
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.

Ordsprogene 20:16 Danish
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!

Spreuken 20:16 Dutch Staten Vertaling
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.

Példabeszédek 20:16 Hungarian: Karoli
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.

La sentencoj de Salomono 20:16 Esperanto
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.

SANANLASKUT 20:16 Finnish: Bible (1776)
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.

SANANLASKUT 20:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.

Proverbs 20:16 Greek OT: Septuagint

Proverbs 20:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated

Pwovèb 20:16 Haitian Creole Bible
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:16 Arabic: Smith & Van Dyke
خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

משלי 20:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לקח־בגדו כי־ערב זר ובעד [כ נכרים] [ק נכריה] חבלהו׃

משלי 20:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְֽקַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד [נָכְרִים כ] (נָכְרִיָּ֣ה ק) חַבְלֵֽהוּ׃

משלי 20:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לקח־בגדו כי־ערב זר ובעד [נכרים כ] (נכריה ק) חבלהו׃

משלי 20:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְקַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד [נָכְרִים כ] (נָכְרִיָּה ק) חַבְלֵהוּ׃

משלי 20:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז  לקח-בגדו כי-ערב זר    ובעד נכרים (נכריה) חבלהו

משלי 20:16 Hebrew Bible
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃

Proverbi 20:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

AMSAL 20:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau orang telah menjadi pengaku orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.

잠언 20:16 Korean
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라

Patarliø knyga 20:16 Lithuanian
Paimk apdarą iš to, kuris laidavo už svetimą, ir turėk užstatą iš suvedžiotojo.

Proverbs 20:16 Maori
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.

Salomos Ordsprog 20:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.

Provérbios 20:16 Portugese Bible
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.   

Proverbe 20:16 Romanian: Cornilescu
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -

Притчи 20:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.

Притчи 20:16 Russian koi8r
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.[]

Proverbios 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por los extranjeros.

Proverbios 20:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.

Proverbios 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.

Proverbios 20:16 Spanish: Modern
Quítale su ropa al que salió fiador del extraño, y tómale prenda al que se fía de la mujer ajena.

Ordspråksboken 20:16 Swedish (1917)
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.

Proverbs 20:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:16 Turkish
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;
Bir yabancı için yapıyorsa bunu,
Giysisini rehin tut.

Chaâm-ngoân 20:16 Vietnamese (1934)
Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.

Proverbi 20:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.

AMSAL 20:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.

AMSAL 20:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.

Alien .......... Clothing .......... Collateral .......... Foreigners .......... Garment .......... Gives .......... Hold .......... Makes .......... Pledge .......... Puts .......... Responsible .......... Security .......... Strange .......... Stranger .......... Surety .......... Undertaking .......... Wayward

Alien .......... Clothing .......... Collateral .......... Foreigners .......... Garment .......... Gives .......... Hold .......... Makes .......... Pledge .......... Puts .......... Responsible .......... Security .......... Strange .......... Stranger .......... Surety .......... Undertaking .......... Wayward

Alphabetical: a .......... And .......... becomes .......... does .......... for .......... foreigners .......... garment .......... he .......... him .......... his .......... hold .......... if .......... in .......... it .......... of .......... one .......... pledge .......... puts .......... security .......... stranger .......... surety .......... Take .......... the .......... up .......... wayward .......... when .......... who .......... woman

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible