New American Standard Bible (©1995) "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.Proverbs 20:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
Latin: Biblia Sacra Vulgata malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur Proverbios 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Malo, malo, dice el comprador, pero cuando se marcha, entonces se jacta. Sprueche 20:14 German: Luther (1912) Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann. Proverbes 20:14 French: Louis Segond (1910) Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite. 箴 言 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。 King James Bible It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. American King James Version It is naught, it is naught, said the buyer: but when he is gone his way, then he boasts. American Standard Version It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. Bible in Basic English A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got. Douay-Rheims Bible It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. Darby Bible Translation Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth. English Revised Version It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Bad! Bad!" says the buyer. Then, as he goes away, he brags about his bargain. Webster's Bible Translation It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth. World English Bible "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts. Young's Literal Translation 'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself. 箴 言 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 買 物 的 說 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 買 去 , 他 便 自 誇 。 箴 言 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 買東西的說:“不好,不好!”離去以後,他就自誇。 箴 言 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。 Proverbes 20:14 French: Darby Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante. Proverbes 20:14 French: Martin (1744) Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante. Proverbes 20:14 French: Ostervald (1744) Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante. Sprueche 20:14 German: Luther (1545) Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn. Sprueche 20:14 German: Elberfelder (1871) Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich. | Fjalët e urta 20:14 Albanian Éshtë i keq, është i keq, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.Притчи 20:14 Bulgarian Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали. Proverbs 20:14 Croatian Bible Loše, loše, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom. Přísloví 20:14 Czech BKR Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí. Ordsprogene 20:14 Danish Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort. Spreuken 20:14 Dutch Staten Vertaling Het is kwaad, het is kwaad! zal de koper zeggen; maar als hij weggegaan is, dan zal hij zich beroemen. Példabeszédek 20:14 Hungarian: Karoli Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik. La sentencoj de Salomono 20:14 Esperanto Malbona, malbona, diras la acxetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas. SANANLASKUT 20:14 Finnish: Bible (1776) Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa. SANANLASKUT 20:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Huonoa, huonoa, sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee. Proverbs 20:14 Greek OT: Septuagint
Proverbs 20:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
Pwovèb 20:14 Haitian Creole Bible Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè. | Proverbi 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Cattivo! cattivo! dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.AMSAL 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tak baik, tak baik! kata orang yang empunya, tetapi setelah sudah hilang, maka dipujinya dengan tiada perhinggaan. 잠언 20:14 Korean 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라 Patarliø knyga 20:14 Lithuanian Pirkėjas sako: “Niekam tikę, niekam tikę!”, o nuėjęs savo keliu giriasi. Proverbs 20:14 Maori Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana. Salomos Ordsprog 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi. Provérbios 20:14 Portugese Bible Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba. Proverbe 20:14 Romanian: Cornilescu ,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. - Притчи 20:14 Russian: Synodal Translation (1876) „Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. Притчи 20:14 Russian koi8r `Дурно, дурно`, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.[] Proverbios 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Malo, malo," dice el comprador, Pero cuando se marcha, entonces se jacta. Proverbios 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba. Proverbios 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba. Proverbios 20:14 Spanish: Modern El que compra dice: "Malo es, malo es"; pero apartándose, se jacta de lo comprado. Ordspråksboken 20:14 Swedish (1917) »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp. Proverbs 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Walang halaga, walang halaga, sabi ng mamimili: nguni't pagka nakalayo siya, naghahambog nga. Süleyman'ın Özdeyişleri 20:14 Turkish Alıcı, ‹‹İşe yaramaz, işe yaramaz›› der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür. Chaâm-ngoân 20:14 Vietnamese (1934) Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Ðoạn đi, và tự khoe khoang mình. Proverbi 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta. AMSAL 20:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pembeli selalu mengeluh tentang mahalnya harga. Tetapi setelah membeli, ia bangga atas harga yang diperolehnya. AMSAL 20:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tidak baik! Tidak baik!, kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya. Bad .......... Boasteth .......... Boasts .......... Buyer .......... Clear .......... Goes .......... Good .......... Goods .......... Makes .......... Money .......... Naught .......... Poor .......... Pride .......... Purchase .......... Way Bad .......... Boasteth .......... Boasts .......... Buyer .......... Clear .......... Goes .......... Good .......... Goods .......... Makes .......... Money .......... Naught .......... Poor .......... Pride .......... Purchase .......... Way Alphabetical: about .......... and .......... Bad .......... boasts .......... But .......... buyer .......... goes .......... good .......... he .......... his .......... It's .......... no .......... off .......... purchase .......... says .......... the .......... then .......... way .......... when OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |