Proverbs 2:7
New American Standard Bible (©1995)
He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,

Proverbs 2:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν

משלי 2:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
[כ וְצָפַן] [ק יִצְפֹּן] לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter

Proverbios 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El reserva la prosperidad para los rectos, es escudo para los que andan en integridad,

Sprueche 2:7 German: Luther (1912)
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen

Proverbes 2:7 French: Louis Segond (1910)
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

箴 言 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,

King James Bible
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

American King James Version
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

American Standard Version
He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;

Bible in Basic English
He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;

Douay-Rheims Bible
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.

Darby Bible Translation
He layeth up sound wisdom for the upright; he is a shield to them that walk in integrity;

English Revised Version
He layeth up sound wisdom for the upright, he is a shield to them that walk in integrity;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He has reserved priceless wisdom for decent people. He is a shield for those who walk in integrity

Webster's Bible Translation
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

World English Bible
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;

Young's Literal Translation
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.

箴 言 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 ,

箴 言 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他為正直人珍藏大智慧,給行為完全的人作盾牌;

箴 言 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;

Proverbes 2:7 French: Darby
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

Proverbes 2:7 French: Martin (1744)
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;

Proverbes 2:7 French: Ostervald (1744)
Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,

Sprueche 2:7 German: Luther (1545)
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen

Sprueche 2:7 German: Elberfelder (1871)
Er bewahrt klugen Rat (O. Heil; eig. das, was fördert, frommt) auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit (O. Lauterkeit) wandeln;

Fjalët e urta 2:7 Albanian
Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri

Притчи 2:7 Bulgarian
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,

Proverbs 2:7 Croatian Bible
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.

Přísloví 2:7 Czech BKR
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,

Ordsprogene 2:7 Danish
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,

Spreuken 2:7 Dutch Staten Vertaling
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;

Példabeszédek 2:7 Hungarian: Karoli
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,

La sentencoj de Salomono 2:7 Esperanto
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie.

SANANLASKUT 2:7 Finnish: Bible (1776)
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,

SANANLASKUT 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,

Proverbs 2:7 Greek OT: Septuagint
και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων

Proverbs 2:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai thēsaurizei tois katorthousi sōtērian uperaspiei tēn poreian autōn
kai thEsaurizei tois katorthousi sOtErian uperaspiei tEn poreian autOn

Pwovèb 2:7 Haitian Creole Bible
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.

משלי 2:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
[כ וצפן] [ק יצפן] לישרים תושיה מגן להלכי תם׃

משלי 2:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
[וְצָפַן כ] (יִצְפֹּ֣ן ק) לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃

משלי 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
[וצפן כ] (יצפן ק) לישרים תושיה מגן להלכי תם׃

משלי 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[וְצָפַן כ] (יִצְפֹּן ק) לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃

משלי 2:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז  וצפן (יצפן) לישרים תושיה    מגן להלכי תם

משלי 2:7 Hebrew Bible
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃

Proverbi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,

AMSAL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi ditaruh-Nya selamat yang kekal bagi segala orang saleh dan Iapun suatu perisai kepada segala orang yang berjalan dengan tulus hatinya.

잠언 2:7 Korean
그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니

Patarliø knyga 2:7 Lithuanian
Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems.

Proverbs 2:7 Maori
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;

Salomos Ordsprog 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,

Provérbios 2:7 Portugese Bible
ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,   

Proverbe 2:7 Romanian: Cornilescu
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.

Притчи 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;

Притчи 2:7 Russian koi8r
Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно;[]

Proverbios 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El reserva la prosperidad para los rectos Y es escudo para los que andan en integridad,

Proverbios 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente.

Proverbios 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente,

Proverbios 2:7 Spanish: Modern
Él atesora eficiente sabiduría para los rectos; es el escudo de los que caminan en integridad.

Ordspråksboken 2:7 Swedish (1917)
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,

Proverbs 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:7 Turkish
Doğru kişileri başarıya ulaştırır,
Kalkanıdır dürüst yaşayanların.

Chaâm-ngoân 2:7 Vietnamese (1934)
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,

Proverbi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità;

AMSAL 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.

AMSAL 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,

Blameless .......... Breastplate .......... Buckler .......... Evil .......... Holds .......... Integrity .......... Lays .......... Righteous .......... Salvation .......... Shield .......... Sound .......... Store .......... Stored .......... Stores .......... Substance .......... Upright .......... Uprightly .......... Victory .......... Walk .......... Walking .......... Wisdom

Blameless .......... Breastplate .......... Buckler .......... Evil .......... Holds .......... Integrity .......... Lays .......... Righteous .......... Salvation .......... Shield .......... Sound .......... Store .......... Stored .......... Stores .......... Substance .......... Upright .......... Uprightly .......... Victory .......... Walk .......... Walking .......... Wisdom

Alphabetical: a .......... blameless .......... for .......... He .......... holds .......... in .......... integrity .......... is .......... shield .......... sound .......... store .......... stores .......... the .......... those .......... to .......... up .......... upright .......... victory .......... walk .......... who .......... whose .......... wisdom

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible